Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
EZMÄINE KIRJEINE KORINFALAIŽILE | 1 Corinthians |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Minä en voind pagišta muga teidenke, velled, kut pagištas hengeližiden mehidenke, a pagižin kut nenidenke, ked eläba necen mirun mödhe i oma Hristosan tedamižes völ kuti pened lapsed. | 1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ. |
| 2Minä sötin teid maidol, a en koval sömäl; tö et olnugoi vaumhed sada sidä. Da nügüd'-ki völ et olgoi, | 2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now, |
| 3sikš ku völ-ki elät, kut necen mirun rahvaz. Ku teil nügüd'-ki om ičekesken kadehut, ridoid da erimeližut, siloi vanh elon vero eläb teiš, i tö iče elät, kut kaik rahvaz eläb. | 3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men? |
| 4Ku üks' sanub: «Minä olen Pavlan polel», toine: «Minä — Apollosan polel», et-ik tö olgoi, kut toižed-ki mehed? | 4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly? |
| 5Ken siloi Apollos om? Vai Pavel? Hö oma vaiše käskabunikad, kudambad toiba teid uskondaha, kaikutte tegi nenid azjoid, kudambid heile andoi Ižand. | 5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him? |
| 6Minä ištutin, Apollos valoi, a Jumal andoi kazvon. | 6I planted. Apollos watered. But God gave the increase. |
| 7Sid' ištutai ei ole niken, i valai ei ole niken, a Jumal, kazvon andai, om kaik. | 7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase. |
| 8Ištutai i valai oma siš-žo rados, no kaikutte sab paukan ičeze radon mödhe. | 8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor. |
| 9Mö olem Jumalan radvelled, a tö olet Jumalan pöud i Jumalan pert'. | 9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building. |
| 10Minä Jumalan armoiš olen tehnus hüväks sauvojaks i olen tehnu pertin alandusen, kudambale ken-ni toine lendab pertin. No kaikutte kackaha, kut hän sauvob. | 10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it. |
| 11Alanduz om jo tehtud, i se om Iisus Hristos. Tošt alandust niken ei voi tehta. | 11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ. |
| 12Necile alandusele voib sauda midä-se kuldaspäi, hobedaspäi, kal'hiš kivišpäi, puspäi, heinäspäi libo ol'gespäi, | 12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble, |
| 13no ičeze aigan näguškandeb se, ken i midä om saunu. Sudanpäiv sidä avaidab: se päiv ozutase lämoinkeliš, i lämoi ozutab kaikuččen mehen radon, mitte se om. | 13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is. |
| 14Se, kenen pert' püžuškandeb, sab paukan. | 14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward. |
| 15Se, kenen pert' palab, kadotab sen. Iče hän päzub eloho, no kuti lämoiš läbi. | 15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire. |
| 16Et-ik tö tekoi, miše olet Jumalan pühäkodi i miše Jumalan Heng eläb teiš? | 16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you? |
| 17Ku ken-ni murendab sen Jumalan pühäkodin, ka Jumal murendab händast-ki. Jumalan kodi om pühä, i tö olet se kodi. | 17If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are. |
| 18Algha niken manitagoi ičtaze. Ku ken-ni teišpäi meletab, miše hän om melev neciš mirus, ka hänele pidaiži olda meletoman, miše hän tegižihe melevaks. | 18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. |
| 19Necen mirun melevuz' om Jumalan sil'miš meletomuz'. Ved' om kirjutadud: — Hän tabadab melevid heiden vällišpämeles. | 19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.” |
| 20I mugažo: — Ižand tedab meleviden meled, hän lugeb ned tühjikš. | 20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.” |
| 21Sikš nikenele ei pida baffalidas mehil, ved' kaik om teiden: | 21Therefore let no one boast in men. For all things are yours, |
| 22Pavel, Apollos i Kifa, mir, elo i surm, kaik nügüdläine i tulii. Se kaik om teiden, | 22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours, |
| 23no tö olet Hristosan, i Hristos om Jumalan. | 23and you are Christ’s, and Christ is God’s. |