Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

EZMÄINE KIRJEINE KORINFALAIŽILE

1 Corinthians

Chapter 3

Chapter 3

1Minä en voind pagišta muga teidenke, velled, kut pagištas hengeližiden mehidenke, a pagižin kut nenidenke, ked eläba necen mirun mödhe i oma Hristosan tedamižes völ kuti pened lapsed.1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2Minä sötin teid maidol, a en koval sömäl; tö et olnugoi vaumhed sada sidä. Da nügüd'-ki völ et olgoi,2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
3sikš ku völ-ki elät, kut necen mirun rahvaz. Ku teil nügüd'-ki om ičekesken kadehut, ridoid da erimeližut, siloi vanh elon vero eläb teiš, i tö iče elät, kut kaik rahvaz eläb.3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4Ku üks' sanub: «Minä olen Pavlan polel», toine: «Minä — Apollosan polel», et-ik tö olgoi, kut toižed-ki mehed?4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5Ken siloi Apollos om? Vai Pavel? Hö oma vaiše käskabunikad, kudambad toiba teid uskondaha, kaikutte tegi nenid azjoid, kudambid heile andoi Ižand.5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6Minä ištutin, Apollos valoi, a Jumal andoi kazvon.6I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7Sid' ištutai ei ole niken, i valai ei ole niken, a Jumal, kazvon andai, om kaik.7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8Ištutai i valai oma siš-žo rados, no kaikutte sab paukan ičeze radon mödhe.8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9Mö olem Jumalan radvelled, a tö olet Jumalan pöud i Jumalan pert'.9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10Minä Jumalan armoiš olen tehnus hüväks sauvojaks i olen tehnu pertin alandusen, kudambale ken-ni toine lendab pertin. No kaikutte kackaha, kut hän sauvob.10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11Alanduz om jo tehtud, i se om Iisus Hristos. Tošt alandust niken ei voi tehta.11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12Necile alandusele voib sauda midä-se kuldaspäi, hobedaspäi, kal'hiš kivišpäi, puspäi, heinäspäi libo ol'gespäi,12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble,
13no ičeze aigan näguškandeb se, ken i midä om saunu. Sudanpäiv sidä avaidab: se päiv ozutase lämoinkeliš, i lämoi ozutab kaikuččen mehen radon, mitte se om.13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14Se, kenen pert' püžuškandeb, sab paukan.14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15Se, kenen pert' palab, kadotab sen. Iče hän päzub eloho, no kuti lämoiš läbi.15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16Et-ik tö tekoi, miše olet Jumalan pühäkodi i miše Jumalan Heng eläb teiš?16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
17Ku ken-ni murendab sen Jumalan pühäkodin, ka Jumal murendab händast-ki. Jumalan kodi om pühä, i tö olet se kodi.17If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18Algha niken manitagoi ičtaze. Ku ken-ni teišpäi meletab, miše hän om melev neciš mirus, ka hänele pidaiži olda meletoman, miše hän tegižihe melevaks.18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19Necen mirun melevuz' om Jumalan sil'miš meletomuz'. Ved' om kirjutadud:
— Hän tabadab melevid
heiden vällišpämeles.
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20I mugažo:
— Ižand tedab meleviden meled,
hän lugeb ned tühjikš.
20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21Sikš nikenele ei pida baffalidas mehil, ved' kaik om teiden:21Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22Pavel, Apollos i Kifa, mir, elo i surm, kaik nügüdläine i tulii. Se kaik om teiden,22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23no tö olet Hristosan, i Hristos om Jumalan.
23and you are Christ’s, and Christ is God’s.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава