Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE RIMALAIŽILE | Romans |
Chapter 16 | Chapter 16 |
| 1Minä tahtoižin sanuda teile meiden uskondsizaren Feban polhe, kudamb radab djakonisan Kenhrejan uskondkundas. | 1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae, |
| 2Vastkat händast Ižandan nimes, kut pidab jumalanuskojile vastata, da abutagat hänele kaikes, miš hänele oliži tarbiž teiden abud. Ved' hän iče-ki om abutanu äjile i minei-ki. | 2that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self. |
| 3Sanugat tervhutesid Priskale i Akilale, minun radvellile Hristosas Iisusas. | 3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, |
| 4Hö oliba vaumhed andmaha hengen-ki minun taguiči, i heid kitän ei vaiše minä, a kitäba kaik uskondkundad, kudambad oma käraudanus uskondaha Jumalad tundmatomiden rahvahiden keskespäi. Sanugat völ tervhutesid heiden pert'he keradajile uskojile. | 4who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles. |
| 5Äi tervhutesid minun armhale Epenetale, kudamb ezmäižen Ahaijas zavodi uskta Hristosaha. | 5Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ. |
| 6Äi tervhutesid mugažo Mariale, hän om tehnu äi radod meiden täht. | 6Greet Mary, who labored much for us. |
| 7Äi tervhutesid Andronikale i Juniale, minun heimvellile da türmsebranikoile. Hö oma korktas arvos apostoloiden sebras i edel mindai uskoškanziba Hristosaha. | 7Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me. |
| 8Äi tervhutesid minun armhale uskondvellele Ampliatale, | 8Greet Amplias, my beloved in the Lord. |
| 9da mugažo Urbanale, meiden radvellele Hristosas, i minun armhale Stahijale. | 9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. |
| 10Äi tervhutesid Apellesale, kenen uskond Hristosaha om tetab kaikiš polišpäi. Mugažo tervhutesid Aristovulan kanznikoile. | 10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. |
| 11Äi tervhutesid minun heimvellele Irodionale da Narkissan kanznikoile, ked mugažo uskoba Ižandaha. | 11Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord. |
| 12Äi tervhutesid Trifenale i Trifosale, naižile, ked tegeba äi radod Ižandan täht. Tervhutesed armhale sizarele Persidale: hän pani äi väged Ižandan radoihe. | 12Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord. |
| 13Tervhutesed Ižandan valitud Ruf-vellele da hänen mamale, ved' hän minei-ki om kuti mam. | 13Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine. |
| 14Äi tervhutesid Asinkritale, Flegontale, Germesale, Patrovale, Germasale i kaikile toižile vellile, kudambad oma heidenke. | 14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. |
| 15Tervhutesed Filologale i Juliale, Nirejale i hänen sizarele, Olimpasale i kaikile jumalanuskojile, ked oma hänenke. | 15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. |
| 16Tervehtagat toine tošt pühäl tervehtusel. Tervhutesid oigendaba teile kaik Hristosan uskondkundad. | 16Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you. |
| 17Tomotan teid, velled, čurakatoiš nenid, ked toba ridoid i kukištuzkivid teiden tele, miše tö jätaižit nened opendused, miččed om anttud teile. Olgat eriži neniš mehišpäi. | 17Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them. |
| 18Hö ei služigoi meiden Ižandale Iisusale Hristosale, a vaiše ičeze vacale da čomil sanoil i libedkelel veba manitushe puhthad südäimed. | 18For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent. |
| 19Om kaikile tetab se, miččed tö olet kundlijaižed. Sikš olen hüviš meliš teiden tagut i tahtoin, miše tö oližit melevad hüväs da vigatomad pahan edes. | 19For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil. |
| 20A Jumal, mirun purde, teravas murendab sotonan i paneb teiden jaugoiden alle. Olgha teidenke meiden Ižandan Iisusan Hristosan armod. | 20And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
| 21Äi tervhutesid oigendaba teile minun radvel'l' Timofei da minun heimvelled Lukii, Jason, Sosipatr. | 21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. |
| 22Äi tervhutesid Ižandan nimes oigendan teile minä-ki, Terti, kenen kädel om kirjutadud nece kirjeine. | 22I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. |
| 23Äi tervhutesid teile oigendab Gai, kudamb om avaidanu ičeze kodin minei i kaikele uskondkundale. Tervhutesed oigendab mugažo Erast, lidnan rahankacui, da völ Kvart-vel'l'. | 23Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother. |
| 24Olgha teidenke meiden Ižandan Iisusan Hristosan armod! Amin'. | 24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen. |