Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE RIMALAIŽILE | Romans |
Chapter 10 | Chapter 10 |
| 1Velled, minä kaikel südäimel tahtoin da loičen Jumalale, miše Izrail' saiži päzutandan. | 1Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved. |
| 2Sanun toden: heiden heng palab Jumalan polhe, no heiš ei ole el'gendust. | 2For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. |
| 3Hö ei kundelnugoi Jumalan tozioiktust, ku ei el'gendanugoi sidä, a tahtoiba tehta ičeze tozioiktusen. | 3For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God. |
| 4Hristos ved' om käskišton lop: nügüd' tozioiktaks tegese kaikutte, ken uskob. | 4For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes. |
| 5Siš tozioiktuses, kudamb pohjištub käskištoho, Moisei kirjutab: «Ken tegeb, kut käskištos om sanutud, eläškandeb sil.» | 5For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.” |
| 6A tozioiktuz', kudamb tuleb uskondan kal't, sanub muga: «Ala pagiže ičeiž südäimes: ‘Kenak libub taivhaze?’ — mi znamoičeb, miše toda male Hristosad — | 6But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down); |
| 7vai: ‘Ken voib lasktas pohjatomha haudha?’ — mi znamoičeb, miše eläbzoitta Hristosad kollijoišpäi. | 7or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)” |
| 8No midä om sanutud Pühiš Kirjutusiš ? — Sana om läz sindai, sinun sus da sinun südäimes. Nece om sen uskondan sana, kudambad mö sanelem. | 8But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart;” that is, the word of faith which we preach: |
| 9Ku sinä sul sanud Iisusad Ižandaks da südäimes uskod, miše Jumal om eläbzoitnu händast kollijoišpäi, sid' sinä linned päzutadud. | 9that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. |
| 10Südäimen uskond tegeb mehen tozioiktaks, sun sana tob päzutandan. | 10For with the heart, one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation. |
| 11Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Ni üks', ken uskob hänehe, ei putu huiktaha.» | 11For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.” |
| 12Nece koskeb kut evrejalaižid, muga grekalaižid-ki, sikš ku kaikil om üks' Ižand, i hän andab täudel märal kaikile, ked kucuba händast abuhu. | 12For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him. |
| 13Ved' om sanutud Pühiš Kirjutusiš: «Jogahine, ken kucub abuhu Ižandan nimed, linneb päzutadud.» | 13For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.” |
| 14Nu kut hö voiba kucta abuhu händast, kenehe ei uskkoi? I kutak hö voiba uskta hänehe, kenen polhe ei kulnugoi? I kutak kulištada, ku niken ei sanele? | 14How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher? |
| 15I kutak saneleškatas, ku nikeda ei ole oigetud sanelemha? Ved' Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Miččed sulad oma neniden jaugad, ked saneleba hüvän vestin kožmusen polhe, neniden, ked saneleba hüväd!» | 15And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!” |
| 16No ei kaik oma kundelnuded hüväd vestid. Ved' Isaija sanub: «Sur' Sünd, ken om usknu meiden sanoihe?» | 16But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” |
| 17Uskond sündub kulendas, a kulend — Jumalan sanas. | 17So faith comes by hearing, and hearing by the word of God. |
| 18Nügüd' küzun: Jose hö ei olgoi kulnuded? Ka, kuliba: — Sanankandajiden än' om kajadanu kaikjale mirus, heiden sanad oma lendnuded man agjoihesai. | 18But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.” |
| 19Völ küzun: Ei-ik Izrail' ole el'gendanu? Ka om! Ved' Jumal jo Moisejan kal't sanub heile: — Rahvahan kal't, kudambad ei voi kucta-ki rahvahaks, minä libutan teiš kadehut, libutan teiš vihad el'getoman rahvahan päle. | 19But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.” |
| 20Isaijan kirjas om sanutud völ rohktemba: — Ned, ked ei ecnugoi mindai, oma mindai löudnuded, olen ozutanu ičtain nenile, ked ei küzunugoi mindai. | 20Isaiah is very bold and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.” |
| 21A Izrail'an polhe om sanutud: «Kaiken päivän oigendelin ičein käded nenakahan da kundlematoman rahvahan polhe.» | 21But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.” |