Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
JOANNAN TOINE KIRJEINE | 2 John |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Minä, vanhemban oldes, oigendan tervhutesid valitud emagale*a da hänen lapsile, kudambid minä tozi-ki armastan, ka en üks' minä, armastaba kaik, ked oma tedištanuded toden. | 1The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth, |
| 2Armastan teid sen toden tagut, kudamb om meiš dai igän linneb meidenke. | 2for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever: |
| 3Hüvüz', armahtuz da mir, kudambad tuleba meiden Tatas Jumalaspäi da Ižandas Iisusas Hristosaspäi, Tatan Poigaspäi, linneba meidenke, ku mö eläškandem todes da armastuses. | 3Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| 4Lujas äjan minä ihastuin, konz nägištin sinun lapsiden keskes mugoižid, ked eläba toden mödhe, sen käskön mödhe, kudamban olem sanuded Tataspäi. | 4I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father. |
| 5A nügüd', emagaižem, kaks' sanašt sinei — ut käsköd en kirjuta sinei, kirjutan vaiše sen, mitte meil om olnu ezmässai — armastagam toine tošt. | 5Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another. |
| 6Armastuz om siš, miše mö eläm hänen käsköiden mödhe. Necen käskön tö olet kulnuded ezmässai, i sen mödhe teile pidab eläda-ki. | 6This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it. |
| 7Mirhu om tulnu äi manitajid, kudambad ei sanugoi Iisusad Hristosad meheks, lihaspäi da verespäi tulnudeks. Mugoine mez' om manitai da antihrist. | 7For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist. |
| 8Kackat kaikutte, miše em kadotaiži sidä, midä olem sanuded ičemoi radol, no saižim täuden paukan. | 8Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward. |
| 9Ni ühtel, ken ei püžu Hristosan openduses, a ližadab sihe midä-ni, ei ole Jumalad. A kaikuččel, kudamb püžub Hristosan openduses, om Tat da Poig. | 9Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ, doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son. |
| 10Ku ken-ni tuleb teidennoks da ei opendaškande ninga, algat otkoi händast kodihe, algat sanugoi hänele tervhensanoid. | 10If anyone comes to you, and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him, |
| 11Ken sanub tervhensanoid, se ühtneb hänen pahoihe azjoihe. | 11for he who welcomes him participates in his evil deeds. |
| 12Minai oliži äi midä sanuda teile, no en tahtoi kirjutada sidä bumagale. Nadeimoi tulda teidennoks i pagišta teidenke oc ocha. Siloi teiden ihastuz linneb täuz'. | 12Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be made full. |
| 13Sinei oigendaba tervhensanoid sinun sizaren*b lapsed, sen, kudamb mugažo om Jumalan valitud. Amin'. | 13The children of your chosen sister greet you. Amen. |
*a 1.1 «Valitud emag» znamoičeb uskondkundan, kudambale om kirjutadud nece kirjeine. «Hänen lapsed» oma uskondkundan rahvaz.
*b 1.13 «Sizar» znamoičeb toižen uskondkundan.