Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
PETRAN EZMÄINE KIRJEINE | 1 Peter |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Ka nügüd' minun sanad nenile, ked teiden keskes oma vanhembad. Minä iče-ki olen vanhemb i Hristosan mokiden todištai, minei-ki anttas pala taivhaližes hoštoteses, kudamb avaidase. | 1Therefore I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed. |
| 2Kackat hüvin Jumalan lambhid, kudambid hän om andnu teiden holihe. Algat tehkoi sidä väges päliči, a tehkat tahtonke, ei dengoiden täht, a südäimen käskendan kal't. | 2Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly; |
| 3Algat ozutagoi ičtatoi ižandoin neniden päl, ked om anttud teiden holihe, a olgat uskojile ozutesen. | 3not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock. |
| 4Siloi tö ülembaižen Paimnen tuldes sat vencan, kudamban korged arv ei kado. | 4When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away. |
| 5Tö-ki, norembad, kundelkat uskondkundan vanhembid. I tö kaik: kundelkat toine tošt, sikš ku Jumal ei navedi nenakahid, no kundlijoile hän andab armoid. | 5Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.” |
| 6Sid' antkatoiš Jumalan vägevan käden valdan alle, i hän ičeze aigan libutab teid. | 6Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time, |
| 7Pangat kaik ičetoi holed hänen käzihe, sikš ku hän holdub teiš. | 7casting all your worries on him, because he cares for you. |
| 8Olgat sel'ktal päl, olgat herkhil! Teiden väritai, lemboi, käveleb ümbri räväidajan levan kartte da ecib, keda voiži söda. | 8Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour. |
| 9Vastustagat händast vahval uskondal. Ved' tö tedat, miše teiden velled mirus oma mugomiš-žo ahtištusiš. | 9Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings. |
| 10No kaikiden armoiden Jumal, kudamb om kucnu meid Hristosan Iisusan kal't igähižehe korktan arvon hoštoteshe, ka tehkaha hän vähäs mokaigas päliči teid vaumhikš, vahvištagha i tugedagha, antkaha teile väged i rohktust. | 10But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you. |
| 11Hänen om korged arv i vald kaiken i igäks, amin'! | 11To him be the glory and the power forever and ever. Amen. |
| 12Oigendan teile necen lühüdan kirjeižen Siluananke, keda lugen uskoližeks velleks. Tahtoižin tugeda teid i sanuda vahvas: se, miš olen kirjutanu, om tozi-ki Jumalan armod. Püžugat niiš vahvas. | 12Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand. |
| 13Vavilonas olii uskondkund, Jumalan valitud, kut tö-ki, oigendab teile tervhensanoid, mugažo Mark, kudamb om minei kuti poig. | 13She who is in Babylon, chosen together with you, greets you. So does Mark, my son. |
| 14Tervehtagat toine tošt pühäl tervehtusel. Mirud teile kaikile, ked elät Hristosas Iisusas! Amin'. | 14Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen. |