Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

APOSTOLOIDEN TEGOD

Acts

Chapter 28

Chapter 28

1Päzudes torokaspäi Pavlanke olijad tedištiba, miše saren nimi oli Melit.1When we had escaped, then they learned that the island was called Malta.
2Saren eläjad adivoičetiba meid lujas hüvin. Sikš ku oli vihmnu i sä oli vilu, hö tegiba nodjon i kucuiba meid kaikid nodjonnoks.2The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire and received us all, because of the present rain and because of the cold.
3Pavel kerazi üskan kuivid oksid, i konz hän zavodi panda niid nodjoho, ühtnägoi nodjon räkespäi päzui kü i tartui hänen kädehe.3But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
4Konz saren eläjad nägištiba, miše se ripub hänen kädes, hö sanuiba toine toižele: «Nece, tedam, om rikoi. Hän päzui meren torokaspäi, no Jumalan openduz löuzi händast i ei jäta henghe.»4When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.”
5No Pavel lükäiži kün lämoihe, i hänele ei tehnus nimidä pahad.5However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.
6Saren eläjad varastiba, miše käden paižotab, vai Pavel lankteb kolnu maha. No ku hö hätken varastiba i jäl'ges nägištiba, miše Pavlale ei tehnus nimidä, ka vajehtiba mel't i sanuiba: «Hän om jumal.»6But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds, and said that he was a god.
7Läz sidä sijad oliba matahod, kudambiden ižandan oli Publi, saren pämez'. Hän oti meid ičezennoks i adivoičeti hüvin koume päiväd.7Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and courteously entertained us for three days.
8Publian tat läžui, hänel oli hibjanräk i paha vacankibu. Pavel mäni hänennoks, loiči, pani käded hänen päle i tegi händast tervheks.8The father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
9Necen jäl'ghe Pavlannoks tuliba toižed-ki saren läžujad i mugažo tervehtuiba.9Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came and were cured.
10Hö, ken kut voib, ozuteliba meile, miše lujas arvostaba meid, i konz mö läksim matkha, hö andoiba meile kaiked, midä meile tarbiž.
10They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.
11Koumes kus päliči mö läksim merele laival, kudamb tal'vel oli seižnu sil sarel. Laiv oli aleksandrialaine, i sen nimi oli «Dioskuri».11After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was “The Twin Brothers.”
12Konz mö tulim Sirakuzaha, ka olim sigä koume päiväd.12Touching at Syracuse, we stayed there three days.
13Sid' möst läksim meriči i tulim Rigiaha. Päiväs päliči zavodi puhuda suvitullei, i toižel päiväl mö putuim Puteolha.13From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,
14Sigä vastsim uskondvellid, i hö pakičiba meid olda nedalin heidenno.Sid' mö läksim Rimha.14where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome.
15Konz sigälaižed uskondvelled kulištiba meiš, hö tuliba meile vastha Appian Forumahasai i Koumehe Tavernahasai. Nägištades heid, Pavel kiti Jumalad i tegihe rohktembaks.15From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
16Konz tulim Rimha, sadanpämez' andoi kaikid čapiš olijoid kogortan pämehen käzihe, a Pavlale anttihe vald eläda eriži heišpäi, ühtes saldatanke, kudamb varjoiči händast.
16When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.
17Koumes päiväs päliči Pavel kucui ičezennoks sigälaižid evrejalaižiden pämehid. Konz hö tuliba hänennoks, hän sanui: «Velled! Mindai anttihe Jerusalimas rimalaižiden käzihe, hot' minä en tegend nimidä meiden rahvast vasthapäi i tatoiden käsköid-ki vasthapäi. Nügüd' mindai todihe tänna čapiš.17After three days Paul called together those who were the leaders of the Jews. When they had come together, he said to them, “I, brothers, though I had done nothing against the people or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
18Rimalaižed kacuiba minun azjad i tahtoiba mindai pästta valdale, sikš ku minun azjoiš ei olend nimidä, miš voiži sudida surmale.18who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.
19No ku evrejalaižed oliba sidä vasthapäi, ka minei pidi pakita, miše päzuižin kesarin sudan edehe — no ei sen tagut, miše minä voižin väritada ičein rahvast miččes-se azjas.19But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.
20Necen täht minä olen tahtoinu nägištada teid da pagišta teidenke. Ved' minä olen neniš čapiš hänen täht, kenehe Izrail' nadeiše.»20For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.”
21Evrejalaižed sanuiba: «Mö em olgoi sanuded Judejaspäi kirjeižid sinun polhe, i niken vellišpäi, ken om kävunu tägä, ei ole sanunu avoin pahad sinun polhe, da ei peitoiči-ki.21They said to him, “We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any evil of you.
22No mö kaiken-se tahtoižim kulištada, mittušt mel't sinä oled neniš azjoiš. Mö olem kulnuded, miše kaikjal rideltas necen opendusen polhe.»22But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”
23Hö ladihe Pavlanke, miše vasttasoiš völ, i märitud päiväl hänen honusehe tuli äi rahvast. Homendesespäi ehthasai Pavel saneli heile Jumalan valdkundan polhe i sel'genzoiti heile, mi se om. Moisejan käskišton da Jumalan sanankandajiden kirjutusiden abul hän tahtoi kärauta heid uskmaha Iisusaha.23When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about God’s Kingdom, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.
24Toižed uskoiba sihe, midä hän sanui, no toižed ei usknugoi.24Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
25Hö ei voinugoi tulda ühthe mel'he, i lähteškanziba sigäpäi. Siloi Pavel sanui nene sanad: «Pühä Heng Jumalan sanankandajan Isaijan kal't om hüvin sanunu meiden ezitatoile:25When they didn’t agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word, “The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,
26
— Mäne necen rahvahannoks i sanu:
Tö kulten kulištat, no et el'gendaškakoi,
kacten kacuškandet, no et nägištagoi.
26saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.
27Necen rahvahan südäin om kovidunu,
hö habi kuleba korvil,
i sil'mäd hö oma umbištanuded,
miše ei nägištaiži sil'mil,
i ei kulištaiži korvil,
miše ei el'gendaiži südäimel,
i ei käraudaižihe,
miše minä tegižin heid tervhikš.
27For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’
28Sikš tekat: Jumalan päzutandvest' om oigetud händast tundmatomile rahvahile, i hö kulištaba sen!»28“Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”
29Konz hän oli necen sanunu, evrejalaižed läksiba sigäpäi i äjan ridliba toine toiženke.29When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
30Pavel eli Rimas völ kaks' kogonašt vot ičeze koštal i vastsi kaikid, ked tuleskeliba hänennoks.30Paul stayed two whole years in his own rented house and received all who were coming to him,
31Hän rohktas saneli hüväd vestid Jumalan valdkundan polhe i openzi rahvast Ižandan Iisusan Hristosan polhe. I niken händast ei azotand.31preaching God’s Kingdom, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.


предыдущая глава Chapter 28 следующая глава