Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

APOSTOLOIDEN TEGOD

Acts

Chapter 1

Chapter 1

1Minun ezmäižes kirjas, hüvä Feofil, kirjutin sinei kaikes, midä Iisus tegi i midä openzi ičeze radon zavodindaspäi1The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
2sihe päivhäsai, konz händast ottihe taivhaze sen jäl'ghe, ku hän Pühän Hengen kal't andoi käsköid apostoloile, kudambid hän oli valičenu.2until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
3Surmanmokiden jäl'ghe hän äi kerdoid ozuti vahvas heile, miše om eläb. Nel'l'kümne päiväd hän ozutelihe heile i saneli Jumalan valdkundan polhe.3To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.
4Kerdan oldes heidenke Iisus andoi mugoižen käskön: «Algat lähtkoi Jerusalimaspäi, a varastagat sidä, midä Tat om toivotanu i midä olet kulnuded minuspäi.4Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
5Ved' Joan valati vedel, no teid valataškatas Pühäl Hengel, sihesai ei mäne äi päivid-ki.»
5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
6Konz hö kerazihe ühthe, ka küzuiba hänel: «Ižand, om-ik nügüd' se aig, konz sinä andad Izrail'ale kunigahan valdan?»6Therefore when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
7Hän sanui: «Se ei ole teiden azj teta sidä aigad vai aigkurod, kudamban Tat ičeze valdal om pannu.7He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
8No tö sat väged, konz Pühä Heng tuleb teihe, i tö linnet minun todištajin Jerusalimas, kaikes Judejas i Samarias i man agjahasai.»8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
9Konz hän oli sanunu necen, heiden aigan sid'-žo händast ottihe ülähäks, i pil'v vei händast heiden sil'mišpäi.9When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
10I konz hö tarkas kacuiba taivhaze, kut Iisus libui sinna, ka ühtnägoi heiden sirhe seižutihe kaks' mest vauktad sobad päl.10While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
11Hö sanuiba: «Galilejan mehed, midä to sid' seižut i kacut taivhaze? Nece Iisus, kudamb ottihe teidennopäi taivhaze, tuleb tagaze mugažo, ved' tö nägit, kut hän mäni taivhaze.»11who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.”
12Sid' hö läksiba necil mägelpäi. Sidä kuctas Voipunmägeks, i se om läz Jerusalimad. Sihe om sobatan pitte matk Jerusalimaspäi. Hö pördihe Jerusalimha12Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
13i mäniba sigä sen pertin ülembaižhe žirhu, kus hö oleskeliba. Heiden nimed oma: Petr i Jakov, Joan i Andrei, Filip i Foma, Varfolomei i Matvei, Alfejan poig Jakov i Simon Zilot i Jakovan poig Juda.13When they had come in, they went up into the upper room where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
14Hö kaik ühtes meles jatkoiba loičendad erasiden akoidenke, Iisusan Maria-mamanke i Iisusan vellidenke.
14All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
15Erasen päivän Petr seižutihe openikoiden keskhe15In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
16— konz oli kogonus läz sadad kahtkümned mest — i sanui: «Velled! Pidi todenzuda nenile Pühiden Kirjutusiden sanoile, miččid Pühä Heng Davidan kal't om edelpäi sanunu Judan polhe, sen mehen polhe, kudamb toi tabadajid i ozuti Iisusan.16“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
17Hän oli üks' meišpäi i hänel oli ičeze pala meiden ühthižes rados.17For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
18Hän osti manpalan dengoile, kudambad oli sanu ičeze pahal tegol, i konz hän roimahti maha, ka hänen vac haugeni, i kaik südäimed pakuiba irdale.18Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.
19Necen tedištiba kaik Jerusaliman eläjad, i se sija kuctas heiden kelel nügüd' Akeldama, Veripöud.19It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
20Ved' Psalmoiden kirjas om kirjutadud:
‘Tehkahas hänen elosija tühjaks,
algha elägoi sigä niken’
i:
‘Otkaha ken-ni toine hänen radsija.’
20For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and, ‘Let another take his office.’
21Sikš meile tarbiž nügüd' valita üks' neniš mehišpäi, kudambad oliba ühtes meidenke kaiken necen aigan, konz Ižand Iisus eli i käveli meiden keskes,21“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
22siš aigaspäi, konz Joan händast valati i sihe päivhäsai, konz händast ottihe meišpäi taivhaze. Necile mehele pidab ühtes meidenke olda Iisusan eläbzumižen todištajan.»22beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
23Oli sanutud kaks' nimed: Josif, kudamb kuctihe Varsavaks i völ Justaks, i Matfii.23They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
24Sid' kaik loičeškanziba: «Sinä, Ižand, kaikiden südäimiden tedai, ozuta, kudamban neniš kahtespäi sinä valičid24They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
25samha apostolan nimen i radon, kudambaspäi lanksi Juda, miše mända ičeze tahoze.»25to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
26Sid' hö taciba arboid, i arb lanksi Matfijale. Muga hän tegihe kahtendekstoštkümnendeks apostolaks heiden sebras.
26They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава