Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

EVANGELII MATVEJAN MÖDHE

Matteuksen evankeliumi

Chapter 1

Luku 1

1Nece om Iisusan Hristosan, Davidan Poigan i Avraaman poigan sugu:1Jeesuksen Kristuksen, Daavidin pojan, Aabrahamin pojan, syntykirja.
2Avraamale sündui Isak, Isakale Jakov, Jakovale Juda i hänen velled,2Aabrahamille syntyi Iisak, Iisakille syntyi Jaakob, Jaakobille syntyi Juuda ja tämän veljet;
3Judale Fares i Zara, kudambiden mam oli Famar, Faresale Esrom, Esromale Aram,3Juudalle syntyi Faares ja Sera Taamarista, Faareelle syntyi Esrom, Esromille syntyi Aram;
4Aramale Aminadav, Aminadavale Naasson, Naassonale Salmon,4Aramille syntyi Aminadab, Aminadabille syntyi Nahasson, Nahassonille syntyi Salmon;
5Salmonale Vooz, kudamban mam oli Rahav, Voozale Ovid, kudamban mam oli Ruf, Ovidale Jessei,5Salmonille syntyi Booas Raahabista, Booaalle syntyi Oobed Ruutista, Oobedille syntyi Iisai;
6i Jessejale David, kunigaz.David-kunigahale sündui Solomon, kudamban mam oli Urian ak,6Iisaille syntyi Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo Uurian vaimosta;
7Solomonale sündui Rovoam, Rovoamale Avia, Aviale Asa,7Salomolle syntyi Rehabeam, Rehabeamille syntyi Abia, Abialle syntyi Aasa;
8Asale Josafat, Josafatale Joram, Joramale Ozia,8Aasalle syntyi Joosafat, Joosafatille syntyi Jooram, Jooramille syntyi Ussia;
9Oziale Joafam, Joafamale Ahaz, Ahazale Ezekia,9Ussialle syntyi Jootam, Jootamille syntyi Aahas, Aahaalle syntyi Hiskia;
10Ezekiale Manassia, Manassiale Amon, Amonale Josia,10Hiskialle syntyi Manasse, Manasselle syntyi Aamon, Aamonille syntyi Joosia;
11i Josiale Joakim, Joakimale Jehonia i hänen velled Vavilonha sirdämižen aigan.11Joosialle syntyi Jekonja ja tämän veljet Babyloniin siirtämisen aikoina.
12Jäl'ges sidä, konz rahvaz oli sirttud Vavilonha, Jehoniale sündui Salafiil, Salafiilale Zorovavel,12Babyloniin siirtämisen jälkeen Jekonjalle syntyi Sealtiel, Sealtielille syntyi Serubbaabel;
13Zorovavelale Aviud, Aviudale Eliakim, Eliakimale Azor,13Serubbaabelille syntyi Abiud, Abiudille syntyi Eljakim, Eljakimille syntyi Asor;
14Azorale Sadok, Sadokale Ahim, Ahimale Eliud,14Asorille syntyi Saadok, Saadokille syntyi Akim, Akimille syntyi Eliud;
15Eliudale Eleazar, Eleazarale Matfan, Matfanale Jakov15Eliudille syntyi Eleasar, Eleasarille syntyi Mattan, Mattanille syntyi Jaakob;
16i Jakovale Josif, Marian mužik, Maria sai Iisusan, kudamban kuctas Messiaks.16Jaakobille syntyi Joosef, Marian mies, hänen, josta syntyi Jeesus, jota kutsutaan Kristukseksi.
17Avraamaspäi Davidahasai kaiked oli nel'l'toštkümne sugupol'ved; Davidaspäi rahvahan Vavilonha sirdämižehesai oli mugažo nel'l'toštkümne sugupol'ved, i sišpäi völ nel'l'toštkümne sugupol'ved Messiahasai.
17Näin on sukupolvia Aabrahamista Daavidiin kaikkiaan neljätoista polvea, ja Daavidista Babyloniin siirtämiseen neljätoista polvea, ja Babyloniin siirtämisestä Kristukseen asti neljätoista polvea.
18Iisusan Hristosan sündund oli mugoine.Maria, Iisusan mam, oli kozitud Josifale. Edel naindad homaitihe, miše Maria om kohtištunu. Hänen laps' oli Pühäs Hengespäi.18Jeesuksen Kristuksen syntyminen oli näin. Kun hänen äitinsä Maria oli kihlattu Joosefille, huomattiin hänen ennen heidän yhteenmenoaan olevan raskaana Pyhästä Hengestä.
19Josif, hänen ženih, oli oiged mez', ei tahtoind huigenzoitta Mariad, a tahtoi peitos jätta händast.19Mutta kun Joosef, hänen miehensä, oli hurskas, ja koska hän ei tahtonut saattaa häntä häpeään, aikoi hän salaisesti hyljätä hänet.
20Ku Josif meletaškanzi muga, hänele uniš ozutihe Ižandan angel, kudamb sanui: «Josif, Davidan poig, ala varaida otta Mariad mehele, ved' laps', kudamb om hänes, om Pühäs Hengespäi.20Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: "Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa tykösi Mariaa, vaimoasi; sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä.
21Hän sündutab poigan, i sinei tarbiž antta hänele nimi Iisus*a, sikš ku hän päzutab ičeze rahvahan heiden grähkišpäi.»21Ja hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä."
22Muga tegihe, miše tuliži todeks, min polhe Ižand oli sanunu ičeze sanankandajan kal't:22Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo:
23
— Kacu, neižne kohtištub i sündutab poigan.
I hänele anttas nimi Emmanuil —
se znamoičeb: meidenke om Jumal.
23"Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan, ja tälle on annettava nimi Immanuel", mikä käännettynä on: Jumala meidän kanssamme.
24Heraštudes unespäi Josif tegi ninga, kut Ižandan angel oli käsknu, i oti Marian mehele.24Herättyään unesta Joosef teki, niinkuin Herran enkeli oli käskenyt hänen tehdä, ja otti vaimonsa tykönsä
25Hän ei koskend Mariad. Sid' Maria sünduti poigan, ičeze ezmäižen. Josif andoi poigale nimen Iisus.
25eikä yhtynyt häneen, ennenkuin hän oli synnyttänyt pojan. Ja hän antoi hänelle nimen Jeesus.


*а 1:21 Iisus om evrejalaižes nimespäi Jošua, mi om «Ižand päzutab».

предыдущая глава Chapter 1 следующая глава