Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1Курокста тяда меле Иисус тусь ошева и велева Шкаень Оцязорксшить колга Пара кулять азондома; мархтонза ульсть кемгафтувотне | 1После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать, |
| 2и мзярошка ава, конатнень Сон пчкафтозень кяжи ваймопожфта и урмада: Магдаласта Мария, конаста Иисус панць сисем кяжи ваймопожфт, | 2и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов, |
| 3Хузань, Иродонь кудвятиенц, рьвац – Иоанна, Сусанна и ламоц лиятне, кит эсь уликсстост лездсть Иисусонди и Сонь тонафниензонды. | 3и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим. |
| 4Весть, мзярда пуромсь лама ломань – а Тейнза сашендсть сембе ошнень эзда – Иисус азондсь тейст валвеляфкс: | 4Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею: |
| 5«Лиссь видись видема, и мзярда сон видесь, кона-кона видьмотне прасть кить ваксс, тапсевсть и нармоттне кочказь синь; | 5вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его; |
| 6конат-конат прасть кеву вастс. Синь нолдасть лисьфкат и коськсть, сяс мес вастсна аф летьколь. | 6а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги; |
| 7Кона-кона видьмотне прасть сялги тише ёткс, кассь тишесь и опаптозень лисьфкятнень. | 7а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его; |
| 8А конат-конат прасть пара модас, синь кассть и кандсть сядонь-крда раштафкс». Тянь азомда меле Иисус ювадсь: «Кинь улихть кули пиленза, ся катк кульсы!» | 8а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 9Тонафниенза кизефтезь Сонь: «Мезень колга корхтай тя валвеляфкссь?» | 9Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия? |
| 10Сон мярьгсь: «Тейнть максф содамс Шкаень Оцязорксшить салавашинзон, а лядыхненди корхтан валвеляфксса; тяфта синь ваныхть и аф няихть, кулхцондыхть и аф шарьхкодихть. | 10Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют. |
| 11Вов мезе тя валвеляфксть смузьса; видьмось – тя Шкаень вал. | 11Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие; |
| 12Ки ваксс прафне – нят сят, конат кульсазь валть, но сяльде сашенды идемэвозсь и салсесы валть седистост, сяс синь аф кемайхть кульфти и аф улихть идефт. | 12а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись; |
| 13Кеву вастс прафне – нят сят, кит валть кулемста кенярдезь путсазь сонь седизост, но синь аш юрсна, сяс аф ламос кемайхть и стакашиса варчсемста потайхть кемамада. | 13а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают; |
| 14Сялги тишес прафне, нят сят, кит кульсазь валть, но пингонь ётазь эрь шинь тефне, ярмаконь и топоцьта эряфонь мельге панцемась опаптсазь валть и сон аф максы раштафкс. | 14а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода; |
| 15Цебярь модас прафне, нят сят, кит ляпе и ару седисост марясазь валть, ванфтсазь сонь и кирдемшкаснон вельде каннихть раштафкс». Азомок тянь, ювадсь: «Кинь улихть кули пиленза, катк кульсы!» | 15а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении. Сказав это, Он возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 16«Крьвястьф штатолть кивок аф вельхнесы кядьгоса, афи путсы удома вастть алу, а путсы сонь штатолонь кирдемас, няевоза валдоц сувайхненди. | 16Никто, зажегши свечу, не покрывает ее сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет. |
| 17Вдь сембе кяшфсь арай няевикс, и сембе салаваннесь арай содафокс и лиси лангти. | 17Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы. |
| 18Сяс ванода эсь мельгант, кода тинь кулхцонттада. Вдь кинь ули, сянди максови, а кинь аш, сянь кядьста сявови сявок, мезть лувондсы сонценнекс». | 18Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь. |
| 19Тяда меле Иисусти састь тядяц и брадонза, но лама ломань ёткова ашесть ётав Тейнза. | 19И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа. |
| 20Тейнза макссть содамс: «Тядяце и браттне ушесот, мяльсна няемс Тонь». | 20И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя. |
| 21Иисус каршезост мярьгсь: «Монь тядязе и брадне нят, кит кулхцондсазь Шкаень валть и пяшкотькшнесазь сонь». | 21Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его. |
| 22Фкя шиня Иисус Эсь тонафниензон мархта озась венчс и мярьгсь тейст: «Ётатама эрьхкть тона трвазонза». Синь кармасть ётама. | 22В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились. |
| 23Уемста Иисус матодовсь. Эрьхкса кеподсь давол, ведькомболксне лоськофнесть венчезост. Синь повсть пелькс палас. | 23Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности. |
| 24Тонафниенза нежедсть Иисусонди, стяфтозь: «Тонафты! Тонафты! Ваятама!» Сон стясь, кардазе вармать и ведень комболфть; сят лоткасть, и арась сетьме. | 24И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина. |
| 25Эста Сон мярьгсь тейст: «Коса кемаманте?» Тонафниенза эводембачк дивандазь корхтасть фкя-фкянди: «Кие Тя, кона кошярясыне варматьке, ведтьке, и сят кулхцондсазь?» | 25Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему? |
| 26Сяльде синь уйсть Галилеять каршеста Гадарина мастору. | 26И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи. |
| 27Эрьхке трвав лисемста Иисусть каршес повсь ошень ломань, конань эса ульсть кяжи ваймопожфт, щапт сон кунаркиге ашезь щакшне, эрясь аф кудса, а калмонь кевботмарса. | 27Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах. |
| 28Сон кодак няезе Иисусонь, пешкодозь прась пильгозонза и вярьгак вайгяльхть ювадсь: «Иисус, Инь Вярдень Шкайть Цёрац, мезе Тейть эздон эряви? Эняльдян Тейть, тямак маятафта!» | 28Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня. |
| 29Сон мярьгсь тяфта сяс, мес Иисус кошардозе аф ару ваймопожфть лисемс тя ломанть потмоста. Куватьс ни тя ломанць повф аф ару ваймопожфть кядс, и хуш ломанть сотнекшнезь цинзерса кяднек-пильгонек, ванфтозь, сон сяка сязендезень цинзерхнень. И кяжи ваймопожфсь сонь панцезе шава вастова. | 29Ибо Иисус повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни. |
| 30Иисус кизефтезе сонь: «Кода лемце?» Сон каршезонза: «Легион», – мярьгсь тяфта, сяс мес лама кяжи ваймопожфта сувась эзонза. | 30Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, --потому что много бесов вошло в него. |
| 31Синь эняльдсть Иисусонди аф панцемс синь потмаксфтома томбати. | 31И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну. |
| 32Тяка маласа, панда лангса, вановсь тувонь оцю стада; кяжи ваймопожфне эняльдсть Иисусонди: мярьгоза сувамда тувотнень потмос. Сон мярьгсь тейст. | 32Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им. |
| 33Кяжи ваймопожфне лиссть ломанть эзда и сувасть тувотнень потмос; тувонь стадась сери трваста комотсь эрьхкти и ваясь. | 33Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло. |
| 34Тувонь ваныхне, няемок мезе лиссь, ворьгодсть и азондозь тянь ошса и перьфпяльдень аймакова. | 34Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях. |
| 35Ломаттне састь ваномонза, мезе тиевсь. Иисусонди маладомста няезь ся ломанть, конаста лиссть кяжи ваймопожфне: сон ащесь озада Иисусонь пильгонзон ваксса, щаф-каряф, шумбра ёньца, и синь сявозень пелема. | 35И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись. |
| 36Няихне азондозь сафненди, кода пчкясь кяжи ваймопожфса колафсь. | 36Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся. |
| 37Эста Гадарина масторонь сембе ломаттне эняльдсть Иисусонди тумс тоста, сяс мес синь сявозень оцю пелема. Сон озась венчс, срхкась тумс меки. | 37И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился. |
| 38Алясь, конаста лиссть кяжи ваймопожфне, эняльдсь сявомда сонь мархтонза. Иисус мрдафтозе сонь, мярьгсь: | 38Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав: |
| 39«Мрдак кудозт и азонтк, кодама оцю тев тись тейть Шкайсь». Алясь тусь и азондозе марнек ошти, мезе тись тейнза Иисус. | 39возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошел и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус. |
| 40Мзярда Иисус мрдась меки, ломаттне кенярдезь васьфтезь Сонь, сяс мес сембе учсть эсонза. | 40Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его. |
| 41Вов сась Иисусонди синагогань оцюня, лемоцоль Иаир. Сон прась Иисусонь пильгс, эняльдсь сувамс пялонза. | 41И вот, пришел человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом, |
| 42Сонь ульсь кемгафтувошка кизоса фкя-тяка стирняц, кона кулома лангсоль. Тов молемста ломаттне пяк эцесть Иисусонди. | 42потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его. |
| 43Ётксостоль ава, кона кемгафтува киза сярядсь веронь шудемаса. Сон ётафтозе марнек уликсонц пчкафтыхнень лангс, но киндинге ашезь пчкафтов. | 43И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена, |
| 44Сон маладсь Иисусти фталда, токазе щам пенянц; эстокиге вероц лоткась шудемда. | 44подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось. |
| 45Иисус кизефтсь: «Кие токамань?» Кивок ашезь виденця, эста Пётр мярьгсь: «Тонафты! Ломаттне перьфкат эцезь эцихть!» | 45И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Петр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, --и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне? |
| 46Но Иисус мярьгсь: «Кати-кие токамань: Мон маряйне, кода эздон лиссь вий». | 46Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня. |
| 47Авась няйсы – аф сёпови, трнатозь мольсь и прась Иисусонь пильгс, и сембе ломаттнень инголе азондозе, кодама туфталонкса токазе Сонь и кода эстокиге пчкясь. | 47Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась. |
| 48Иисус мярьгсь тейнза: «Стирняй, тят пеле, кемамаце пчкафтонзе*а тонь; архт сетьмошиса». | 48Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром. |
| 49Иисус ашезе адела корхтаманцка, кода сась кати-кие синагогань оцюнять кудста и мярьгсь оцюняти: «Стирце кулось, тяк томошинда Тонафтыть». | 49Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя. |
| 50Тянь кулезь, Иисус мярьгсь Иаиронди: «Тят пеле, аньцек кемак – и стирце ули пчкафтф». | 50Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет. |
| 51Куду самста Сон киндинге ашезь мярьге сувамс мархтонза потму, Пёторда, Иоаннда, Иаковда и стирнять тядядонза-алядонза башка. | 51Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери. |
| 52Кудса сембе авардсть и явсесть стирнять инкса. Иисус мярьгсь: «Тяда аварде; сон ашезь кула, уды». | 52Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит. |
| 53Синь пеедсть Иисусонь лангса, вдь содазь шабать куломанц. | 53И смеялись над Ним, зная, что она умерла. |
| 54Сон сявозе стирнять кядьта, кайгиста мярьгсь: «Стирня, стяк!» | 54Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань. |
| 55Стирнять ваймопожфоц мрдась. Сон эстокиге стясь; и Иисус мярьгсь андомс сонь. | 55И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть. |
| 56Тядянза-алянза дивандасть. Иисус мярьгсь тейст киндинге аф азондомс, мезе лиссь. | 56И удивились родители ее. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем. |
*а 8:48 Тя валсь греконь кяльста нинге ётафневи кода: идензе.