Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Chapter 10 | Глава 10 |
| 1Иисус тердезень кемгафтува тонафниензон, макссь тейст азорксши панцемс аф ару ваймопожфнень и пчкафнемс эрь кодама урма и сярятьф. | 1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. |
| 2Кемгафтува апостолхнень лемсна тяфтапт: васенцесь Симон, кона лемневи Пёторкс, и Андрей сонь брадоц, меле Иаков, Зеведеень цёрац, и Иоанн, сонь брадоц, | 2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, |
| 3Филипп и Варфоломей, Фома и каяфксонь кочкайсь Матфей, Алфеень цёрац Иаков и Леввей, кона лемневсь Фаддейкс, | 3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, |
| 4Симон Кананит*а и Иуда Искариот, кона и мизе Иисусонь. | 4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. |
| 5Ня кемгафтувотнень Иисус кучезень и кошардозень: «Тяда яка ся китнень эзга, конат вятихть лия ломаньтналхненди,*б и тяда сувсе Самариянь фкявок ошу. | 5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; |
| 6Но тянь вастс моледа Израилень ломаньтналти, кона юмаф-араф*в уча лаца. | 6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; |
| 7Молемста пачфнесть: "Менелень Оцязорксшись маласа". | 7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; |
| 8Сярядихнень пчкафнесть, кулофнень вельмафнесть, наксафты урма мархтотнень – аруяфнесть, кяжи ваймопожфнень панцесть. Питнефтома сяводе, питнефтома максость. | 8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. |
| 9Тяда сявонде мархтонт аф зрнянь, аф сиянь, аф серень ярмак, | 9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, |
| 10аф ки лангонь канкс, аф щапт полафтомс, аф карьсембяльхть, аф мандоня, сяс мес покайти ярхцамбяльсь максови тиф покодеманц инкса. | 10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. |
| 11Кодама ошс али велес афоледе сува, куляксасть, кие анок тинь нолдамс пялонза и ащеда тозк тумозонт. | 11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; |
| 12Кудти сувамста шумбрандафтость кудэряйхнень и арьседа тейст сетьмоши*г. | 12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; |
| 13Кда тя кудса васьфттядязь цебярьста, катк тинь сетьмошинь арьсеманте сувайхть тоза, а кда васьфттядязь кальдявста, катк синь меки мрдайхть тейнть. | 13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. |
| 14А кда кие тинь аф васьфттядязь и валонтень аф кулхцондсы, эста тя кудста али тя ошста тумстонт нльне пультьке шукадесть пильгстонт. | 14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; |
| 15Видеста корхтан тейнть: Содом и Гоморра ошненди судонь шиня ули сяда тёждя ся ошть коряс. | 15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. |
| 16Вага, Мон кучтядязь тинь, кода учатнень врьгаснень ёткс: уледа куй лаца смузюкс и гуляня лаца сятявкс. | 16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. |
| 17Ванфтода пря ломаньда: синь кармайхть макссемонт судс и кармайхть пикссемонт синагогасост. | 17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, |
| 18Монь инксон вяттядязь тинь оцюнятненди и оцязорхненди, и эста карматада азондома Монь колган тейст и лия ломаньтналхненди. | 18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. |
| 19Но мзярда тинь вяттядязь судс, тяда пичеде, кода и мезе корхтамс; ся пингоня тейнть максови, мезе азомс, | 19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, |
| 20сяс мес аф тинь карматада корхтама, а Алянтень Ваймопожфоц вельдент. | 20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. |
| 21Брадсь макссы брадонц куломас, и алясь – цёранц; и кеподихть иттне тядяснон-аляснон каршес и шавфтсазь синь. | 21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; |
| 22Монь лемозень инкса кивок аф кармай кельгомонт, но кие кирди петь самс, ся идеви. | 22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 23Мзярда кармайхть панцемонт фкя ошса, ворьгодеда лияс. Видеста корхтан тейнть: аф кенерьхтяда ётамс Израильть сембе ошензон, кода сай Ломанень Цёрась. | 23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. |
| 24Тонафнись аф эрси оцюкс тонафтыенц коряс, али покодись азоронц коряс: | 24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: |
| 25тонафнити саты, кда сон ули тонафтыенц лаца, и покодити, кда сон ули азоронц лаца. Кда кудазорть лемнесазь Веельзевулкс*д, эста нинге сяда пяк тяфта мярьгихть кудстоннензон колга». | 25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? |
| 26«Тяда пеле эздост, вдь сембось, мезсь кяшф, лиси лангти, и сембе салаваннеське арай содафокс. | 26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. |
| 27Мезе корхтан тейнть шобдаса, тянь азондость шинь валдса; мезе азф тейнть пилезонт тошказь, тянь азондость сембонь инголе. | 27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. |
| 28И тяда пеле ронгонь машфтыда, тейст аф токави тинь ваймонте; а пеледа Сянь эзда, кона машты ваймотьке и ронгтьке юмафтомс-арафтомс адса. | 28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. |
| 29Кали кафта кирьхксне мишендевихть аф трёшникта? И эздост фкяське аф прай модать лангс, кда тянди аф ули Алянтень мялец. | 29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; |
| 30А тинь прясонт сембе шяярьнятневок лувфт. | 30у вас же и волосы на голове все сочтены; |
| 31Сяс тяда пеле: тинь сяда питнихтяда сембе кирьхкснень коряс». | 31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. |
| 32«Эрть, кие ломаттнень инголе лувсы и лемдьсы эсь прянц Моннекс, сянь Монга Менелень Алязень инголе лувса и лемдьса Монценнекс. | 32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; |
| 33А кие ломаттнень инголе потай Монь эздон, сянь эзда Монга потан Менелень Алязень инголе. | 33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. |
| 34Тяда арьсе, бта Мон сань модать лангс сетьмошинь кандома. Мон сань кандомс аф сетьмоши, но тор*е. | 34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, |
| 35Мон сань цёрать алянц эзда явфтома, стирть тядянц эзда, рьвянять авозенц эзда. | 35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. |
| 36И душманкс ломанти арайхть сонь кудэряенза. | 36И враги человеку--домашние его. |
| 37Кие кельгсы алянц али тядянц Мондедон сяда пяк, ся аф кондясти Тейне; и кие кельгсы цёранц али стиренц Мондедон пяк, ся аф кондясти Тейне. | 37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; |
| 38И кие аф сявсы эсь крёзонц и Монь мельган аф моли, ся аф кондясти Тейне. | 38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. |
| 39Кие ёрай ванфтомс эряфонц, ся юмафтсы сонь, а кие юмафтсы эряфонц Монь инксон, ся ванфтсы сонь. | 39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. |
| 40Кие тинь васьфнетядязь, ся Монь васьфнесамань, а кие Монь васьфнесамань, ся васьфнесы Монь Кучиезень. | 40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; |
| 41Кие васьфнесы пророкть сянкса, мес сон пророк, сянди ули казне, кода пророконди. Кие васьфнесы видексшинь ломанть сянкса, мес сон видексшинь ломань, сянди ули казне, кода видексшинь ломаненди. | 41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. |
| 42Кие максы симомс кельме ведь карьхкя Монь тонафнинень эзда фкяти сянкса, мес сон Монь тонафниезе, видеста корхтан тейнть: ся казнефтома аф иляды». | 42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. |
*а 10:4 Кананит – лиякс Зилот, патриот, националист; шачема масторть и евреень кемамань койть инкса ащи
*б 10:5 лия ломаньтналхне – язычники
*в 10:6 юмаф-араф – погибшие
*г 10:12 сетьмоши – мир
*д 10:25 Веельзевул – кяжи ваймопожфнень оцюнясна, лиякс Сатана
*е 10:34 тор – меч