Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
JIÄVINDÜ IIVANALE | Revelation |
Chapter 22 | Chapter 22 |
| 1Anheli ozutti minule elaijanvien joven, kudai matkuau Jumalan da Vuonan prestolaspäi puhtahannu gu hrustali. | 1He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb, |
| 2Linnan pihan keskel, joven ühtel dai toizel puolel kazvau elaijanpuu. Tämä puu andau sualehen kaksitostu kerdua vuvves, kerran kuus, i sen lehtis muailman rahvahat suajah tervehüttü. | 2in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations. |
| 3Nimidä kirottuu enämbiä ei rodei. Linnas on Jumalan da Vuonan prestol, i kaikin palvotah Jumalua. | 3There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him. |
| 4Hüö nähtäh Hänen rožat, i Hänen nimi on heil očas. | 4They will see his face, and his name will be on their foreheads. |
| 5Üödü sie enämbiä ei rodei, i heile ei pie ni lampan, ni päiväzen valgiedu, valgien heile andau Ižändü Jumal. I hüö ruvetah pidämäh suarinvaldua ainos dai ilmazen ijän. | 5There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. |
| 6Anheli sanoi minule: «Nämä sanat ollah uskottavat da tovet. Ižändü Jumal, kudai andau oman Hengen Hänen iänenkandajile, tüöndi oman anhelin ozuttamah omile käsküläzile, midä pidäü terväh roijakseh.» | 6He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.” |
| 7- Minä tulen terväh! Ozakas on se, kudai ottau vardeh tämän kniigan ennustussanat. | 7 “Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.” |
| 8Minä, Iivan, kuulin da näin tämän kaiken. Sen kuultuu da nähtüü minä painuin muah, gu kumarduakseh jalgah sille anhelile, kudai ozutti sen minule. | 8Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things. |
| 9No anheli sanoi minule: «Älä, kačo, rua sidä! Minä olen Jumalan käsküläine, juuri moine kui sinä dai sinun vellet, Jumalan iänenkandajat, i kaikin net, kudamat otetah vardeh tämän kniigan sanat. Kumardai Jumalale!» | 9He said to me, “See you don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.” |
| 10Sit häi sanoi minule: «Älä salbua pečatil tämän kniigan sanoi; aigu on lähäl.» | 10He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand. |
| 11Viärü anna iellehgi luadiu viärüttü, pagan luajikkah ielleh paganua, oigei iellehgi luajikkah oigiedu, a pühä olgah ielleh pühännü. | 11He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.” |
| 12«Minä tulen terväh! Minä tuon tulles palkan jogahizele, maksan kaikile heijän ruadoloi müö. | 12 “Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work. |
| 13Minä olen Al'fa da Omega, enzimäine da jälgimäine, algu dai loppu.» | 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. |
| 14Ozakkahat ollah net, kudamat pestäh omat sovat: heil on valdu süvvä elaijanpuus da mennä veriälöin kauti linnah. | 14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. |
| 15Linnan ulgopuolele jiäjäh koirat da tiedovoiččijat, karguajat, tappajat, valehjumalile kumardelijat da kaikin, ket suvaijah kielastustu da kielastellah. | 15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood. |
| 16«Minä, Iisus, tüönnin oman anhelin sanelemah teile kaikes täs uskojien kanzukunnis. Minä olen Davidan juuri dai veza, minä olen valgei huondestiähti.» | 16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.” |
| 17Hengi da andilas sanotah: «Tule!» I ken kuullou tämän, sanokkah: «Tule!» Anna tulou se, kedä juotattau! Ken tahtonou, se otakkah ilmai elaijanvettü. | 17The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely. |
| 18Jogahizele, ken kuulou tämän kniigan ennustussanat, minä lujah sanon: Gu ken ližännöü niilöih midätahto, sille Jumal ližiäü net pahuot, kudamih niškoi on kirjutettu täs kniigas. | 18I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagues which are written in this book. |
| 19A gu ken ottanou midä iäre tämän ennustuskniigan sanois, sil Jumal ottau hänen vuitin elaijanpuuh da pühäh linnah, kudamih niškoi täs kniigas on kirjutettu. | 19If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book. |
| 20Häi, tämän tovestai, sanou: «Tozi on, minä tulen terväh!» Amin', tule, Ižändü Iisus! | 20He who testifies these things says, “Yes, I come quickly.” Amen! Yes, come, Lord Jesus. |
| 21Ižändän Iisusan armo olgah kaikkienke! | 21The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen. |