Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

JEVANGELII MATFEIN MUGAH

Matthew

Chapter 1

Chapter 1

1Tämä on Iisusan Hristosan, Davidan poijan da Avraaman poijan rodulangu.1The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2Avraamale rodiihes Isakku, Isakale Juakoi, Juakoile Juudu da hänen vellet;2Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3Juudale Peres da Serah, kudamien muamo oli Tamar, Peresale Hesron, Hesronale Ram,3Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4Ramale Aminadab, Aminadabale Nahson, Nahsonale Salma,4Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5Salmale Boas, kudaman muamo oli Ruavu, Boasale Ovid, kudaman muamo oli Ruf', Ovidale Iisai;5Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6Iisaile rodiihes David, suari.Davidale rodiihes Solomon, kudaman muamo oli Uurien akku;6Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
7Solomonale rodiihes Rehabeam, Rehabeamale Avia, Aviale Asaf,7Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8Asafale Josafat, Josafatale Joram, Joramale Ussia,8Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9Ussiale Jotam, Jotamale Ahas, Ahasale Hiskia,9Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10Hiskiale Manasse, Manassele Amos, Amosale Josia;10Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11Josiale rodiihes Jekonii da sen vellet Vavilonah siirron aigua.11Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12Sen siirron jälgeh Jekoniele rodiihes Sealtielu, Sealtielale Serubbabel,12After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13Serubbabelale Abihud, Abihudale Eliakim, Eliakimale Asur,13Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14Asurale Sadok, Sadokale Jakim, Jakimale Elihud,14Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15Elihudale Eleasar, Eleasarale Mattan, Mattanale Juakoi,15Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16Juakoile Josif, Marijan ukko, Marija sai Iisusan, kudamua sanotah Messiekse.16Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
17Nenga rahvahanpolvii Avraamas Davidah suate on kaikkiedah n'ellitostu, Davidas Vavilonah siirdümizeh suate sežo n'ellitostu polvie, i Vavilonah siirdümizes Messieh suate vie n'ellitostu polvie.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
18Iisusan Hristosan rodiendu oli nengoine. Marija, Hänen muamah, oli uskaldettu Josifale mučoikse. Enne heijän ühtehmenendiä nähtih, Marija on kohtuine. Tämä kohtu oli Pühäs Henges tulluh.18Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19Josif oli hüvä ristikanzu i ei tahtonuh huijata hänele uskaldettuu Marijua rahvahan ies, a tahtoi hil'l'azeh jättiä händü.19Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20Konzu Josif duumaičči sidä, üöl unis tuli hänen luo Taivahallizen Ižändän anheli da sanoi: «Josif, Davidan poigu, älä varua ottua Marijua mučoikse. Se, mi on hänen kohtus, on Pühäs Henges tulluh.20But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21Häi suau poijan, i sinul pidäü andua Hänele nimi Iisus, ku Häi piästäü oman rahvahan riähkis.»21She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22Tämä kai rodih sendäh, ku tuldas tovekse nämä sanat, kudamat Taivahalline Ižändü oli sanonuh oman iänenkandajan suul:22Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23
– Kačo, n'eičoi rodieu
kohtuzekse i suau poijan,
i sille annetah nimi Emmanuil –
se on: Jumal on meijänke.
23“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel;” which is, being interpreted, “God with us.”
24Havaččuhuu Josif ruadoi muga, kui Ižändän anheli oli käskenüh, i otti Marijan mučoikse.24Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25Vai häi ei koskenuh Marijua, kuni tämä ei suannuh poigua. Josif andoi poijale nimen Iisus.25and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.


*а 1:21 Iisus, jevrein kielel Jošua, merkiččöü «Taivahalline Ižändü piästäü».

предыдущая глава Chapter 1 следующая глава