Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Луки

17 Глава

Глава 17

1Исусыс Аслас велӧтчиссезлӧ висьталіс: «Ылӧтлӧмыстӧг оланын оз овлы. Но ӧддьӧн умӧль лоас сылӧ, кин пырйӧт ылӧтлӧмыс локтӧ!1Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2Ӧтік учӧт веритісьӧс ылӧтӧм туйӧ ылӧтлісь мортлӧ буржык бы вӧлі, кӧбы кышалісӧ сылӧ голяас изын да шентісӧ сійӧ саридзӧ.2лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3Видзӧтӧ ас сьӧраныт!
Умӧльсӧ кӧ керас тэныт воныт, ӧмав сійӧ. Пондас кӧ тӧждісьны сія умӧль керӧмыс кузя, простит сійӧ.
3Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4Сизимись кӧ луннас тэныт керас умӧльсӧ и сизимись висьталас: "Умӧльӧ кери, меным эз ков сідз керны", простит сійӧ».4и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.
5Апостоллэс Дӧсвидзисьыслӧ висьталісӧ: «Содты веритӧмнымӧс».5И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6Дӧсвидзисьыс висьталіс: «Вӧлі бы тіян веритӧмныт горчига тусь кодь, сэк инжир пуыслӧ висьталіт бы: "Кыссьы вуджнат да пыр ваӧ" ─ тіянӧс бы сія кывзісис».6Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7«Кин тіян коласісь висьталас аслас раблӧ, кӧда локтас пода дынсянь али ыб вылын гӧрӧмсянь: "Лок чожжык, пуксьы пызан саяс"?7Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8Натьтӧ, висьталат сідз: "Лӧсьӧт меным сёйны. Йыась да сёйтӧнням-ютӧнням кысъяв меным. Сэсся вӧлись ю, сёй ачыт".8Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9Пондас я сія буркывтны ассис рабсӧ кывзісьӧмыс понда? Натьтӧ, оз.9Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10Сідз и тійӧ тшӧктӧм сьӧрті керӧмныт бӧрын висьталӧ: "Мийӧ дзир раббез. Мийӧ керим, мый коліс керны"».10Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11Ерусалимӧ мунтӧнняс Исусыс муніс Самария да Галилея коласӧт.11Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12Ӧтпыр Сія пондіс пырны ӧтік посадӧ. Ылынкодь сувтӧмӧн Сійӧ панталісӧ проказа шогӧтӧн дас шогалісь.12И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13Нія горӧтлісӧ: «Исус, Велӧтісь! Небыт сьӧлӧмсянь отсав миянлӧ!»13и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14Нійӧ казялікӧ Исусыс висьталіс: «Мунӧ, мыччасьӧ вежауджаліссезлӧ». Муніканыс нія сӧстӧммисӧ.14Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15Ны коласісь ӧтік казяліс ассис веськалӧмсӧ. Енсӧ горӧн ошкӧмӧн сія бертіс.15Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16Исуссӧ буркывтӧмӧн мортыс уськӧтчис Сы коккез дынӧ. Сія вӧлі Самарияись.16и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17Сэк Исусыс юаліс: «Эзӧ разь сӧстӧммӧ дас морт? Кытӧн инӧ ӧкмысыс?17Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18Мыля нія эзӧ бертӧ ошкыны Енсӧ дзир мӧдік муись локтӧм мортся?»18как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19Мортыслӧ висьталіс: «Чеччы, мун. Веритӧмыт тэнӧ мездіс».19И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20Фарисейес юалісӧ: «Кӧр локтас Еныслӧн Юралӧмыс?» Исусыс висьталіс: «Еныслӧн Юралӧмыс оз лок тыдалӧмӧн.20Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21Он висьтав: "То кытӧн сія!" али: "Сія сэтчин!" Енлӧн Юралӧмыс эд тіян пытшкын».21и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22Велӧтчиссеслӧ Исусыс висьталіс: «Лоасӧ сэтшӧм луннэз, сэк ӧддьӧн бы адззылат Морт Зонлӧн луннэзісь ӧтікӧ, но одӧ адззылӧ.22Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23Тіянлӧ висьталасӧ кӧ: "Сія эстӧн" али: "Сія сэтчин", сэк эдӧ мунӧ, эдӧ вӧтлісьӧ.23и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,
24Чарньӧлыслӧн югӧрыс тыдалӧ енӧжас ӧт ладорсянь мӧд ладорӧдззас. Сідз Аслас лунӧ локтас Морт Зон.24ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25Одзжык Сылӧ колас уна пессьыны-мырсьыны. Ӧння кадӧ оліссес Сійӧ абутӧм туйӧ пуктасӧ.25Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26Кыдз вӧлі Ной луннэзӧ, сідз лоас и Морт Зон луннэзӧ.26И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27Нойлӧн ыджыт пыжӧ пырӧмӧдз сёйӧмась, юӧмась, гӧтрасьӧмась, петӧмась жӧник сайӧ. Локтӧм ва, быдӧннысӧ вӧтьӧм.27ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28Сідз вӧлӧм и Лотыс луннэзӧ: сёйӧмась, юӧмась, небсьӧмась, вузасьӧмась, садитчӧмась, лэбтӧмась керкуэз.28Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29Лотыслӧн Содомсис петан лунӧ енӧжсянь киссьӧм сотчан истӧга зэр да быдӧннысӧ сотӧм.29но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30Сідз лоас Морт Зонлӧн локтан лунӧ.30так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31Сія лунӧ кин лоас керку вылын, ась оз лэдзчы мыйкӧ босьтны керкусис. Кин лоас ыб вылын, сідз жӧ бӧр ась оз берт.31В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
32Тӧдвыланыт видзӧ Лотыслісь иньсӧ.32Вспоминайте жену Лотову.
33Кин мӧдӧ видзны ассис олансӧ, сійӧ ӧштас. Кин ӧштас ассис олансӧ, сійӧ ловзьӧтас.33Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34Висьтала тіянлӧ: сія ойӧ кыкӧн лоасӧ ольпасьын: ӧтсӧ босьтасӧ, мӧдсӧ колясӧ.34Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35Кык инька ӧтлаын пондасӧ изны: ӧтсӧ босьтасӧ, мӧдсӧ колясӧ.35две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
36Кыкӧн лоасӧ ыб вылын: ӧтсӧ босьтасӧ, мӧдсӧ колясӧ».36двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37Сэтӧн велӧтчиссес Сылісь юалісӧ: «Дӧсвидзись, кытӧн сія лоас?» Сія нылӧ висьталіс: «Кытӧн шой, сэтчӧ ӧксясӧ кутшшез». 37На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.


*а 17.16 буркывтны ─ благодарить

*б 17.29 истӧг ─ сера

*в 17.37 кутш ─ орёл


предыдущая глава Глава 17 следующая глава