Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАРКСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Markuksen evankeliumi

Chapter 16

Luku 16

1Шоччисян лун бӧрын Магдала Мария, Яковлӧн Мария мамыс да Саломия небисӧ чӧскыт руа мавтассэз, медбы мавтны Исуссӧ.1Ja kun sapatti oli ohi, ostivat Maria Magdaleena ja Maria, Jaakobin äiti, ja Salome hyvänhajuisia yrttejä mennäkseen voitelemaan häntä.
2Шоччисян лун бӧрын асъяпоннас, шонді петан коста, нія локтісӧ дзебсянін дынас.2Ja viikon ensimmäisenä päivänä he tulivat haudalle ani varhain, auringon noustessa.
3Инькаэс баитісӧ ас коласаныс: «Кин миянлӧ вештас пыранінсис изсӧ?»3Ja he sanoivat toisilleen: "Kuka meille vierittää kiven hautakammion ovelta?"
4Нія видзӧт-керисӧ да казялісӧ: изыс вештӧм ни. А изыс вӧлі ӧддьӧн ыджыт.4Ja katsahtaessaan ylös he näkivät kiven poisvieritetyksi; se oli näet hyvin suuri.
5Инькаэс пырисӧ дзебсянінас да казялісӧ чочком паськӧма зонкаӧс, кӧда пукаліс веськытланяс. Инькаэс шардісӧ.5Ja mentyään hautakammion sisään he näkivät nuorukaisen istuvan oikealla puolella, puettuna pitkään, valkeaan vaatteeseen; ja he peljästyivät suuresti.
6Зонкаыс нылӧ висьталіс: «Эд полӧ. Тійӧ кошшат Назаретісь Исуссӧ, Кӧда вӧлі дорӧм крест вылӧ. Сія ловзис. Сія татӧн абу. Видзӧтӧ куйланінсӧ, кытчӧ Сійӧ пуктылісӧ.6Mutta hän sanoi heille: "Älkää peljästykö; te etsitte Jeesusta, Nasaretilaista, joka oli ristiinnaulittu. Hän on noussut ylös; ei hän ole täällä. Katso, tässä on paikka, johon he hänet panivat.
7Мунӧ, висьталӧ Петраыслӧ да мӧд велӧтчиссеслӧ: "Исусыс тіянся одзжык муніс Галилеяӧ. Сійӧ адззатӧ сэтчин, кыдз и висьтавліс Сія тіянлӧ"».7Mutta menkää ja sanokaa hänen opetuslapsillensa ja Pietarille: `Hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä, niinkuin hän teille sanoi`."
8Инькаэс петісӧ да котӧртісӧ дзебсянін дынсис. Нія повзьӧмувьяныс некинлӧ нем эзӧ висьталӧ.8Niin he tulivat ulos ja pakenivat haudalta, sillä heidät oli vallannut vavistus ja hämmästys, eivätkä sanoneet kenellekään mitään, sillä he pelkäsivät.
9Шоччисян лун бӧрын асъяпоннас Исусыс ловзис. Сія медодз мыччасис Магдала Мариялӧ, кӧда пытшкись вашӧтіс сизим сэрпӧсь лов.9Mutta ylösnousemisensa jälkeen hän varhain aamulla viikon ensimmäisenä päivänä ilmestyi ensiksi Maria Magdaleenalle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän riivaajaa.
10Инькаыс муніс да юӧртіс Исусыс йылісь Сыкӧт ветлӧтіссезлӧ, кӧдна ӧні тӧждісӧ да горзісӧ.10Tämä meni ja vei sanan niille, jotka olivat olleet Jeesuksen kanssa ja jotka nyt murehtivat ja itkivät.
11Кӧр нія кылісӧ, Исусыс пӧ ловья и Марияыс Сійӧ адззылӧм, нія эзӧ веритӧ.11Mutta kun he kuulivat, että hän eli ja että Maria oli hänet nähnyt, eivät he uskoneet.
12Сыбӧрын Исусыс мыччасис мӧдік морт моз кык велӧтчисьлӧ, кӧр нія мунісӧ кар сайӧ.12Ja sen jälkeen hän toisenmuotoisena ilmestyi kahdelle heistä, heidän kävellessään, matkalla maakylään.
13Нія бӧр бертісӧ да висьталісӧ Исуслӧн ловзьӧм йылісь мӧдіккезлӧ, но и нылӧ эзӧ веритӧ.13Hekin menivät ja veivät sanan toisille; mutta nämä eivät uskoneet heitäkään.
14Медбӧрын Исусыс мыччасис дасӧтік велӧтчисьлӧ сёйтӧнняныс. Сія ӧмаліс нійӧ чорыт сьӧлӧммезныс понда, мыля нія эзӧ веритӧ отирлӧ, кӧдна адззылісӧ Сійӧ ловзьӧм бӧрас.14Vihdoin hän ilmestyi myöskin niille yhdelletoista heidän ollessaan aterialla; ja hän nuhteli heidän epäuskoaan ja heidän sydämensä kovuutta, kun he eivät olleet uskoneet niitä, jotka olivat nähneet hänet ylösnousseeksi.
15Исусыс нылӧ висьталіс: «Мунӧ быдсӧн му пасьта, быдӧнныслӧ висьтасьӧ Бур Юӧрсӧ.15Ja hän sanoi heille: "Menkää kaikkeen maailmaan ja saarnatkaa evankeliumia kaikille luoduille.
16Кин пондас веритны да пыртчас, сія мезмас. Кин оз понды веритны, сія сюрас суд вылӧ мыжйыны.16Joka uskoo ja kastetaan, se pelastuu; mutta joka ei usko, se tuomitaan kadotukseen.
17Веритіссесӧ пондасӧ тӧдны этна пассэз сьӧрті: Менам нимӧн пондасӧ вашӧтлыны сэрпӧсь ловвесӧ да пондасӧ баитны виль кыввез вылын.17Ja nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
18Кутасӧ кӧ кыйезӧс али мыйкӧ юасӧ, мыйсянь вермасӧ кувны, ныкӧт умӧльыс нем оз ло. Нія пуктасӧ киэзнысӧ шогаліссез вылӧ, и мӧддэс веськаласӧ».18nostavat käsin käärmeitä, ja jos he juovat jotakin kuolettavaa, ei se heitä vahingoita; he panevat kätensä sairasten päälle, ja ne tulevat terveiksi."
19Сідз висьталӧм бӧрын Дӧсвидзисьыс лэбтісис енӧжӧ да пуксис Енкӧт веськыт ладорас.19Kun nyt Herra Jeesus oli puhunut heille, otettiin hänet ylös taivaaseen, ja hän istui Jumalan oikealle puolelle.
20Исуслӧн велӧтчиссес мунісӧ да быдлаын висьтасисӧ Бур Юӧрсӧ. Дӧсвидзисьыс отсаліс нылӧ, висьтасьӧмнысӧ вынсьӧтіс быдкодь адззывлытӧммесӧ мыччалӧмӧн. Аминь.20Mutta he lähtivät ja saarnasivat kaikkialla, ja Herra vaikutti heidän kanssansa ja vahvisti sanan sitä seuraavien merkkien kautta.


*а 16.20 аминь ─ кылыс аркмӧм еврей кылісь «амэн», сія лоӧ «сідз и эм, былись»


предыдущая глава Chapter 16 следующая глава