Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАРКСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Markuksen evankeliumi

Chapter 7

Luku 7

1Исусыс дынӧ локтісӧ фарисейез да Ерусалимись кынымкӧ Туйдӧтӧ велӧтісь.1Ja fariseukset ja muutamat kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista, kokoontuivat hänen luoksensa.
2Нія казялісӧ, кыдз Сылӧн мукӧд велӧтчиссес сёйисӧ няньсӧ мисьтӧм киэзӧн.2Ja he näkivät, että muutamat hänen opetuslapsistaan söivät leipää epäpuhtailla, se on pesemättömillä, käsillä.
3Фарисейес да и иудейес быдӧнныс керӧны айезлӧн висьтавлӧм сьӧрті: озӧ сёйӧ мисьтӧм киэзӧн.3Sillä eivät fariseukset eivätkä ketkään juutalaiset syö, ennenkuin ovat tarkoin pesseet kätensä, noudattaen vanhinten perinnäissääntöä,
4Вузасянінісь локтӧм бӧрын озӧ сёйӧ миссьытӧг. Нія и уна мый мӧдік тшӧктӧммез сьӧрті керӧны: миссьӧтӧны бекӧрпань, пусян доззэз, лабиччез.4ja torilta tultuaan he eivät syö, ennenkuin ovat itseään vedellä vihmoneet; ja paljon muuta on, mitä he ovat ottaneet noudattaakseen, niinkuin maljain ja kiviastiain ja vaskiastiain pesemisiä.
5Фарисейес да Туйдӧтӧ велӧтіссес юалісӧ Исусыслісь: «Мыля Тэнат велӧтчиссет озӧ олӧ кӧркӧсянь ни айезнымлӧн висьтавлӧм сьӧрті? Мыля няньсӧ сёйӧны мисьтӧм киэзӧн?»5Niin fariseukset ja kirjanoppineet kysyivät häneltä: "Miksi sinun opetuslapsesi eivät vaella vanhinten perinnäissäännön mukaan, vaan syövät leipää epäpuhtailla käsillä?"
6Сія нылӧ висьталіс: «Ылӧтлісь отир! Тіян йылісь бура висьтавлӧм Енсянь юӧртісь Исай. Гижӧм тай:
─ Эта йӧзыс дзир ӧмнаныс Менӧ бурӧ пуктӧны.
Нылӧн сьӧлӧмныс эд Ме дынсянь ылын видзсьӧ.
6Mutta hän sanoi heille: "Oikein Esaias on ennustanut teistä, ulkokullatuista, niinkuin kirjoitettu on: `Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta heidän sydämensä on minusta kaukana;
7Весись нія Меным копрасьӧны
мортлӧн тшӧктӧммезӧ велӧтікӧ.
7mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä`.
8Тійӧ колит Енлісь тшӧктӧмсӧ да керат мортлӧн висьталӧм сьӧрті: паньбекӧр миськалӧммез да уна мый мӧдікӧ сэтшӧммесӧ».8Te hylkäätte Jumalan käskyn ja noudatatte ihmisten perinnäissääntöä."
9Исусыс нылӧ висьталіс: «Бура жӧ тійӧ Енлісь тшӧктӧмсӧ абутӧм туйӧ пуктат, медбы керны айезныт висьтавлӧм сьӧрті!9Ja hän sanoi heille: "Hyvin te kumoatte Jumalan käskyn noudattaaksenne omaa perinnäissääntöänne.
10Моисейыс висьтавлӧм: "Ай-мамтӧ бурӧ пукты". "Кин умӧля баитӧ ай-мам йылісь, сійӧ колӧ сетны вийны".10Sillä Mooses on sanonut: `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, sen pitää kuolemalla kuoleman`.
11А тійӧ тай отирсӧ сідз велӧтат: морт кӧ ай-мамлӧ висьталас, мыйӧн ме верми бы тіянлӧ отсавны, сія Енлӧ козин ─ "корбан".11Mutta te sanotte, että jos ihminen sanoo isälleen tai äidilleen: `Se, minkä sinä olisit saava minulta hyväksesi, on korban` - se on uhrilahja --
12Сідз велӧтӧмнаныт тійӧ отирсӧ лэдзатӧ овны ай-мамлӧ отсасьтӧг.12ja niin te ette enää salli hänen antaa mitään avustusta isälleen tai äidilleen.
13Айезныт тшӧктӧм сьӧрті керӧм кузя тійӧ Енлісь Кывсӧ абутӧм туйӧ пуктат. Уна мый мӧдікӧ сэтшӧмсӧ керат».13Te teette Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissäännöllänne, jonka olette säätäneet. Ja paljon muuta samankaltaista te teette."
14Исусыс бӧра корис быдӧс отирсӧ да шуис нылӧ: «Кывзӧ Менӧ быдӧнныт да вежӧртӧ.14Ja hän kutsui taas kansan tykönsä ja sanoi heille: "Kuulkaa minua kaikki ja ymmärtäkää:
15Мортсӧ оз сэрпӧсьт ӧмӧттяс пытшкас пырӧмыс, мортсӧ сэрпӧсьтӧ ӧмсис петӧмыс.15ei mikään, mikä ihmisen ulkopuolelta menee hänen sisäänsä, voi häntä saastuttaa, vaan mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen.
16Пеля мортыс ась кылӧ!»16Jos jollakin on korvat kuulla, hän kuulkoon."
17Отирыс дынісь Исусыс пырис керкуӧ. Сэк велӧтчиссес юалісӧ висьталӧмыс йылісь.17Ja kun hän kansasta erottuaan oli mennyt erääseen taloon, kysyivät hänen opetuslapsensa häneltä sitä vertausta.
18Сія висьталіс нылӧ: «И тійӧ ӧнӧдз одӧ вежӧртӧ? Одӧ разь вежӧртӧ: мый мортыс гыркӧ пырӧ ӧмӧттяс, сія оз вермы сэрпӧсьтны?18Ja hän sanoi heille: "Niinkö ymmärtämättömiä tekin olette? Ettekö käsitä, ettei mikään, mikä ulkoapäin menee ihmiseen, voi häntä saastuttaa?
19Сія эд оз пыр сы сьӧлӧмӧ, пырӧ гыркас да бӧр петӧ». Сійӧн Исусыс висьталіс, быдӧс сёяныс пӧ сӧстӧм.19Sillä se ei mene hänen sydämeensä, vaan vatsaan, ja ulostuu." Näin hän sanoi kaikki ruuat puhtaiksi.
20Одзлань Сія висьталіс: «Мортісь петӧмыс сэрпӧсьтӧ мортсӧ.20Ja hän sanoi: "Mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen.
21Мортыс пытшкись эд, сы сьӧлӧмись, петӧны умӧльсӧ керны юрӧ пыртӧммес: гозйӧн олӧм коста ӧтамӧд сайсянь ветлӧтӧм, кыскасьӧм, морт вийӧм,21Sillä sisästä, ihmisten sydämestä, lähtevät pahat ajatukset, haureudet, varkaudet, murhat,
22гусясьӧм, горшасьӧм, лӧгалӧм, ылӧтлӧм, лэдзчисьӧмӧн олӧм, завид кутӧм, Ен вылын сералӧм, асьӧс вылына лэбтӧм, мывкыдтӧг олӧм.22aviorikokset, ahneus, häijyys, petollisuus, irstaus, pahansuonti, jumalanpilkka, ylpeys, mielettömyys.
23Быдӧс эта умӧльыс петӧ мортыс пытшкись да сэрпӧсьтӧ сійӧ».23Kaikki tämä paha lähtee sisästä ulos ja saastuttaa ihmisen."
24Сэтчинісь мунӧм бӧрын Исусыс локтіс Тир да Сидон муэзӧ. Сэтчин пырис керкуӧ, медбы некин эз тӧд Сы йылісь, но Сійӧ казялӧмась.24Ja hän nousi ja lähti sieltä Tyyron ja Siidonin alueelle. Ja hän meni erääseen taloon eikä tahtonut, että kukaan saisi sitä tietää; mutta hän ei saanut olla salassa,
25Исусыс йылісь кылӧм инька, кӧдалӧн нылыс пытшкын вӧлӧм сэрпӧсь лов. Сія локтіс да уськӧтчис Исус коккезӧ.25vaan heti kun eräs vaimo, jonka pienessä tyttäressä oli saastainen henki, kuuli hänestä, tuli hän ja lankesi hänen jalkojensa juureen.
26Инькаыс вӧлі Сирия муын Финикияись, баитіс грек кыв вылын. Сія Исуссӧ корис вашӧтны сэрпӧсь ловсӧ нылыс пытшкись.26Ja se vaimo oli kreikatar, syntyään syyrofoinikialainen; ja hän pyysi häntä ajamaan ulos riivaajan hänen tyttärestään.
27Исусыс сылӧ висьталіс: «Сёянсӧ пӧттӧдз сёйны медодз колӧ сетны челядьлӧ. Абу бур босьтны челядьлісь няньсӧ да чапкыны поннэзлӧ».27Niin Jeesus sanoi hänelle: "Anna ensin lasten tulla ravituiksi; sillä ei ole soveliasta ottaa lasten leipää ja heittää penikoille".
28Инькаыс висьталіс Сылӧ: «Сідз, Дӧсвидзисьӧ! Но и поннэс эд сёйӧны челядьыс пызан вылісь усялӧм нянь тороккесӧ».28Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: "Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin pöydän alla lasten muruja".
29Исусыс сылӧ висьталіс: «Сідз кӧ тэ висьталін, верман мунны гортат. Сэрпӧсь лолыс петіс нылыт пытшкись».29Ja hän sanoi vaimolle: "Tämän sanan tähden, mene; riivaaja on lähtenyt sinun tyttärestäsi".
30Инькаыс локтӧм гортас да казялӧм: нылыс куйлӧ ольпасьын, сэрпӧсь лолыс сы пытшкись петӧм.30Ja vaimo meni kotiinsa ja havaitsi lapsen makaavan vuoteella ja riivaajan lähteneen hänestä.
31Тир да Сидон муэзісь мунӧм бӧрын Исусыс Дас карлӧн муӧт бӧра локтіс Галилея ты дорӧ.31Ja hän lähti jälleen Tyyron alueelta ja kulkien Siidonin kautta tuli Galilean järven ääreen Dekapolin alueen keskitse.
32Сы дынӧ вайӧтісӧ мортӧс, кӧда эз кыв да умӧля баитіс. Вайӧтіссес корисӧ Сійӧ пуктывны мортыс вылӧ кисӧ.32Ja hänen tykönsä tuotiin kuuro, joka oli melkein mykkä, ja he pyysivät häntä panemaan kätensä hänen päälleen.
33Исусыс кежӧтіс сійӧ отирыс дынісь. Сія сюйыштліс чуннесӧ сылӧ пеллезас, сьӧвзис чуннес вылӧ да павкӧтчис сы кыв бердӧ.33Niin hän otti hänet erilleen kansasta, pisti sormensa hänen korviinsa, sylki ja koski hänen kieleensä
34Исусыс видзӧтіс енӧжӧ, ышловзисис да висьталіс мортыслӧ: «Эффата!», мый позьӧ вуджӧтны: «Оссьы!»34ja katsahti ylös taivaaseen, huokasi ja sanoi hänelle: "Effata", se on: aukene.
35Сэк жӧ мортыс пондіс кывны. Сылӧн кылыс вӧрзис, сія пондіс бура баитны.35Niin hänen korvansa aukenivat, ja hänen kielensä side irtautui, ja hän puhui selkeästi.
36Исусыс эз тшӧкты некинлӧ висьтасьны лоӧмыс йылісь. Но кыным унажык Сія ӧліс, сыным ӧддьӧнжык отирыс висьтасисӧ.36Ja Jeesus kielsi heitä sitä kenellekään sanomasta; mutta mitä enemmän hän heitä kielsi, sitä enemmän he julistivat.
37Отирсӧ ёна диво кутіс. Нія баитісӧ: «Быдӧс бура керӧ: пельтӧммесӧ керӧ кыліссезӧн, кывтӧммесӧ ─ баитіссезӧн».37Ja ihmiset hämmästyivät ylenmäärin ja sanoivat: "Hyvin hän on kaikki tehnyt: kuurot hän saa kuulemaan ja mykät puhumaan".


*а 7.22 горшасьӧм ─ жадность


предыдущая глава Chapter 7 следующая глава