Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Matteuksen evankeliumi

Chapter 28

Luku 28

1Шоччисян лун бӧрын асъяпоннас Магдала Мария мӧдік Мариякӧт локтісӧ видзӧтны дзебсянінсӧ.1Ja kun sapatti oli päättynyt ja viikon ensimmäisen päivän aamu koitti, tulivat Maria Magdaleena ja se toinen Maria katsomaan hautaa.
2Видзчисьтӧг муыс ёна зэгаліс. Енӧжсянь лэдзчис Енлӧн ангел. Сія дзебсянін весьтсис вештіс изсӧ да пуксис сы вылӧ.2Ja katso, tapahtui suuri maanjäristys, sillä Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven pois ja istui sille.
3Ангелыслӧн чужӧмыс югьяліс чарньӧв моз, паськӧмыс вӧлі лым кодь чочком.3Hän oli näöltään niinkuin salama, ja hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi.
4Воиннэс сылісь кувтӧдз повзисӧ, кыдз кынмӧмӧсь лоисӧ.4Ja häntä peljästyen vartijat vapisivat ja kävivät ikäänkuin kuolleiksi.
5Инькаэслӧ ангелыс шуис: «Эд полӧ. Ме тӧда: тійӧ кошшат дорӧм Исуссӧ.5Mutta enkeli puhutteli naisia ja sanoi heille: "Älkää te peljätkö; sillä minä tiedän teidän etsivän Jeesusta, joka oli ristiinnaulittu.
6Сія татӧн абу. Аслас висьталӧм сьӧрті Сія ловзис. Сибӧтчӧ, видзӧтӧ Сылісь куйланінсӧ.6Ei hän ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niinkuin hän sanoi. Tulkaa, katsokaa paikkaa, jossa hän on maannut.
7Чожажык мунӧ, юӧртӧ велӧтчиссеслӧ: "Исусыс ловзис. Сія тіянся одзжык муніс Галилеяӧ. Сійӧ адззатӧ сэтчин". Менчим висьталӧмӧс видзӧ тӧдвыланыт».7Ja menkää kiiruusti ja sanokaa hänen opetuslapsillensa, että hän on noussut kuolleista. Ja katso, hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä. Katso, minä olen sen teille sanonut."
8Инькаэс дзебсянінсис петісӧ. И повзьӧмӧсь, и ӧддьӧн гажаӧсь котӧртісӧ висьтавны Исуслӧн велӧтчиссезлӧ.8Ja he menivät kiiruusti haudalta peloissaan ja suuresti iloiten ja juoksivat viemään sanaa hänen opetuslapsillensa.
9Велӧтчиссез дынӧ мунтӧн видзчисьтӧг нылӧ пантасис Исусыс. Сія шуис: «Лӧнь олан тіянлӧ!» Нія сибӧтчисӧ, уськӧтчисӧ Сы одзӧ да кутчисисӧ коккез бердас.9Mutta katso, Jeesus tuli heitä vastaan ja sanoi: "Terve teille!" Ja he menivät hänen tykönsä, syleilivät hänen jalkojaan ja kumartaen rukoilivat häntä.
10Сэк Исусыс нылӧ шуис: «Эд полӧ! Воннэзӧлӧ висьталӧ, ась мунӧны Галилеяӧ. Сэтчин нія Менӧ адззасӧ».10Silloin Jeesus sanoi heille: "Älkää peljätkö; menkää ja viekää sana minun veljilleni, että he menisivät Galileaan: siellä he saavat minut nähdä".
11Инькаэс мунісӧ. Сы коста дзебсянін сьӧрын видзӧтіссес коласісь мукӧдыс мунӧмась карас. Лоӧмыс йылісь нія быдӧс висьтасьӧмась аркирейезлӧ.11Mutta heidän mennessään, katso, muutamat vartijaväestä tulivat kaupunkiin ja ilmoittivat ylipapeille kaikki, mitä oli tapahtunut.
12Сэк аркирейес пӧриссескӧт ӧксьӧмась баитчыны. Воиннэслӧ нія сетӧмась уна сьӧм.12Ja nämä kokoontuivat vanhinten kanssa ja pitivät neuvoa ja antoivat sotamiehille runsaat rahat
13Нійӧ тшӧктӧмась висьтавны сідз: «Ойнас, узьӧмным коста, велӧтчиссес вовлӧмась да шойсӧ гусялӧмась».13ja sanoivat: "Sanokaa, että hänen opetuslapsensa tulivat yöllä ja veivät hänet varkain meidän nukkuessamme.
14Нія воиннэслӧ висьталӧмась: «Лоӧмыс йылісь кывсяс кӧ юралісьлӧ, мийӧ сыкӧт баитам да тіянӧс дорьям».14Ja jos tämä tulee maaherran korviin, niin me lepytämme hänet ja toimitamme niin, että saatte olla huoletta."
15Нія босьтӧмась сьӧмсӧ, быдӧс керӧмась велӧтӧмыс сьӧрті. Сія юӧрыс паськаліс иудейес коласын да нельки ӧнӧдз олӧ.15Niin he ottivat rahat ja tekivät, niinkuin heitä oli neuvottu. Ja tätä puhetta on levitetty juutalaisten kesken, ja sitä kerrotaan vielä tänäkin päivänä.
16Дасӧтік велӧтчисьыс мунісӧ Галилеяӧ, кайисӧ керӧсӧ. Исусыс нылӧ сэтчӧ тшӧктӧм локны.16Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
17Исуссӧ казялӧм бӧрын нія Сылӧ муӧдз копыртчисӧ. А мукӧдыслӧ ны коласісь эз веритсьы.17Ja kun he näkivät hänet, niin he kumartaen rukoilivat häntä, mutta muutamat epäilivät.
18Исусыс сибӧтчис велӧтчиссес дынӧ да шуис: «Му вылын да енӧжын быдӧс вылын Ме сувтӧтӧм юравны.18Ja Jeesus tuli heidän tykönsä ja puhui heille ja sanoi: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä.
19Сідзкӧ, мунӧ, велӧтӧ быдӧс отирсӧ. Пыртӧ нійӧ Ай, Зон да Вежа Лов нимӧн.19Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen
20Велӧтӧ нійӧ овны Менам тшӧктӧм сьӧрті. Тӧдӧ: Ме пыр тіянкӧт векпонӧдз». Аминь.20ja opettamalla heitä pitämään kaikki, mitä minä olen käskenyt teidän pitää. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä maailman loppuun asti."


предыдущая глава Chapter 28 следующая глава