Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Matteuksen evankeliumi

Chapter 26

Luku 26

1Сійӧ быдӧс висьталӧм бӧрын Исусыс велӧтчиссеслӧ шуис:1Ja kun Jeesus oli lopettanut kaikki nämä puheet, sanoi hän opetuslapsillensa:
2«Тійӧ тӧдат, кык лун бӧрті лоас Ыджыт лун. Сэк Морт Зонсӧ сетасӧ дорны крест вылӧ».2"Te tiedätte, että kahden päivän perästä on pääsiäinen; silloin Ihmisen Poika annetaan ristiinnaulittavaksi".
3Сэк аркирейес, Туйдӧтӧ велӧтіссес да бӧрйӧм пӧриссес ӧксьӧмась Каиаф аркирей ордӧ баитчыны.3Silloin ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas nimisen ylimmäisen papin palatsiin
4Нія шуӧмась Исуссӧ ылӧтлӧмӧн кутны да вийны.4ja neuvottelivat, kuinka ottaisivat Jeesuksen kiinni kavaluudella ja tappaisivat hänet.
5Висьталӧмась: «Вежалуныс коста Сійӧ оз ков кутны, отирыс эд вермасӧ миян вылӧ лэбтісьны».5Mutta he sanoivat: "Ei juhlan aikana, ettei syntyisi meteliä kansassa".
6Исусыс вӧлі Вифанияын, проказаись веськӧтӧм Симон ордын.6Kun Jeesus oli Betaniassa pitalisen Simonin asunnossa,
7Сэтчӧ сибӧтчис инька, сія алебастр дозын вайис ӧддьӧн дона чӧскыт руа ви. Инькаыс висӧ кисьтіс Исус юр вылӧ.7tuli hänen luoksensa nainen, mukanaan alabasteripullo täynnä kallisarvoista voidetta, minkä hän vuodatti Jeesuksen päähän hänen ollessaan aterialla.
8Сэтшӧмсӧ казялӧмсянь велӧтчиссес лӧгасисӧ. Нія шуисӧ: «Мыйлӧ вӧлі весь кисьтны сэтшӧм дона висӧ?8Mutta sen nähdessään hänen opetuslapsensa närkästyivät ja sanoivat: "Mitä varten tämä haaskaus?
9Висӧ позис вузавны ӧддьӧн донӧн, а сьӧмсӧ сетавны кориссезлӧ».9Olisihan sen voinut myydä kalliista hinnasta ja antaa rahat köyhille."
10Исусыс тӧдіс нылісь баитӧмнысӧ да висьталіс: «Мый тійӧ инькасӧ ӧштӧтат? Сія Меным бурӧ керис.10Kun Jeesus sen huomasi, sanoi hän heille: "Miksi pahoitatte tämän naisen mieltä? Sillä hän teki hyvän työn minulle.
11Кориссес тіянкӧт пыр лоасӧ, а Ме тіянкӧт пыр ог ло.11Köyhät teillä on aina keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina.
12Дона винас вывтырӧс мавтӧмнас инькаыс Менӧ дзебан кежӧ лӧсьӧтіс.12Sillä kun hän valoi tämän voiteen minun ruumiilleni, teki hän sen minun hautaamistani varten.
13Тіянлӧ быльсӧ висьтала: муыс пасьта, кытӧн пондасӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ, сэтчин инькасӧ касьтыласӧ, сылісь керӧмсӧ висьтасясӧ».13Totisesti minä sanon teille: missä ikinä kaikessa maailmassa tätä evankeliumia saarnataan, siellä sekin, minkä hän teki, on mainittava hänen muistoksensa."
14Искариот Иуда вӧлі даскык велӧтчись коласісь. Сія мунӧм аркирейез дынӧ да14Silloin meni yksi niistä kahdestatoista, nimeltä Juudas Iskariot, ylipappien luo
15нылісь юалӧм: «Мый меным сетат, тіянлӧ Исуссӧ вузала кӧ?» Нія кӧсйӧмась сылӧ куимдас эзысь сьӧм.15ja sanoi: "Mitä tahdotte antaa minulle, niin minä saatan hänet teidän käsiinne?" Ja he maksoivat hänelle kolmekymmentä hopearahaa.
16Сэксянь Иудаыс пондӧм видзӧтчыны, кӧр лоас буржык вузавны Исуссӧ.16Ja siitä hetkestä hän etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaaksensa hänet.
17Шӧмтӧм нянь сёян луннэзӧ медодзза лунас велӧтчиссес сибӧтчисӧ Исус дынӧ. Нія юалісӧ: «Кытчӧ лӧсьӧтам Тэныт Ыджыт лунся сёянсӧ?»17Mutta ensimmäisenä happamattoman leivän päivänä opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö ja sanoivat: "Mihin tahdot, että valmistamme pääsiäislampaan sinun syödäksesi?"
18Исусыс висьталіс, кин дынӧ колӧ мунны карас. Сія мортлӧ тшӧктіс висьтавны: «Велӧтісьыс шуӧ: "Менам кадӧ сибаліс. Тэ ордын велӧтчиссезӧкӧт пантала Ыджыт лунсӧ"».18Niin hän sanoi: "Menkää kaupunkiin sen ja sen luo ja sanokaa hänelle: `Opettaja sanoo: Minun aikani on lähellä; sinun luonasi minä syön pääsiäisaterian opetuslasteni kanssa`."
19Велӧтчиссес керисӧ Исуслӧн тшӧктӧм сьӧрті. Нія лӧсьӧтісӧ Ыджыт лунся сёянсӧ.19Ja opetuslapset tekivät, niinkuin Jeesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan.
20Рытнас даскык велӧтчиськӧт Исусыс пуксис сёйны.20Ja kun ehtoo tuli, asettui hän aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
21Сёйтӧнняныс Сія нылӧ шуис: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: ӧтік тіян коласісь Менӧ вузалас».21Ja heidän syödessään hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: yksi teistä kavaltaa minut".
22Нія ӧддьӧн пондісӧ тӧждісьны. Быдӧнныс Сылісь юасисӧ: «Ог я ме, Дӧсвидзись?»22Silloin he tulivat kovin murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: "Herra, en kai minä ole se?"
23Исусыс нылӧ висьталіс: «Менӧ вузалісьыс Мекӧт ӧтік бекӧрись сёйӧ.23Hän vastasi ja sanoi: "Joka minun kanssani pisti kätensä vatiin, se kavaltaa minut.
24Морт Зонкӧт сідз и лоас, кыдз Сы йылісь висьталӧм Вежа Гижӧттэзын. Но ӧддьӧн умӧль лоас Морт Зонсӧ вузалісь мортлӧ! Буржык бы сылӧ вӧлі, эз кӧ чуж бы».24Ihmisen Poika tosin menee pois, niinkuin hänestä on kirjoitettu, mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta Ihmisen Poika kavalletaan! Parempi olisi sille ihmiselle, että hän ei olisi syntynyt."
25Сэк Исуссӧ вузалісь Иуда юаліс: «Велӧтісь, ог я ме?» Исусыс сылӧ горӧтчис: «Тэ висьталін».25Niin Juudas, joka hänet kavalsi, vastasi ja sanoi: "Rabbi, en kai minä ole se?" Hän sanoi hänelle: "Sinäpä sen sanoit".
26Сёйтӧнняс Исусыс босьтіс нянь, бласлӧвитіс, чегӧтіс, сетіс сійӧ велӧтчиссеслӧ да шуис: «Босьтӧ, сёйӧ ─ сія Менам Вывтырӧ».26Ja heidän syödessään Jeesus otti leivän, siunasi, mursi ja antoi opetuslapsillensa ja sanoi: "Ottakaa ja syökää; tämä on minun ruumiini".
27Сэсся босьтіс юан доз, буркывтіс Енсӧ. Велӧтчиссеслӧ сетікӧ висьталіс: «Эстісь юӧ быдӧнныт!27Ja hän otti maljan, kiitti ja antoi heille ja sanoi: "Juokaa tästä kaikki;
28Эта Менам Вирӧ, Виль Йитӧтлӧн Вир, уна отирлісь умӧль керӧммезнысӧ проститӧм понда киссьӧ.28sillä tämä on minun vereni, liiton veri, joka monen edestä vuodatetaan syntien anteeksiantamiseksi.
29Висьтала тіянлӧ: Ӧнісянь виноградсис юансӧ ог ни понды юны. Менам Айлӧн Юраланінын тіянкӧт ӧтлаын виль юансӧ понда юны».29Ja minä sanon teille: tästedes minä en juo tätä viinipuun antia, ennenkuin sinä päivänä, jona juon sitä uutena teidän kanssanne Isäni valtakunnassa."
30Енсӧ сьылӧтӧм бӧрын Исусыс велӧтчиссескӧт муніс Виягӧд керӧсӧ.30Ja veisattuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle.
31Сія велӧтчиссеслӧ висьталіс: «Талуння ойӧ тійӧ быдӧнныт Менӧ колят. Вежа Гижӧтыс висьталӧ: "Кувтӧдз уськӧта баляэз сьӧрын Видзӧтісьсӧ, и баляэс ӧтмӧдӧрӧ пышшасӧ".31Silloin Jeesus sanoi heille: "Tänä yönä te kaikki loukkaannutte minuun; sillä kirjoitettu on: `Minä lyön paimenta, ja lauman lampaat hajotetaan`.
32А Ме ловзьӧм бӧрам муна Галилеяӧ, тіянӧс сэтчин понда видзчисьны».32Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan."
33Петраыс Сылӧ шуис: «Быдӧнныс кӧ Тэнӧ колясӧ, ме ог коль».33Niin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: "Vaikka kaikki loukkaantuisivat sinuun, niin minä en koskaan loukkaannu".
34Исусыс висьталіс: «Ме тэныт быльсӧ висьтала: талуння ойӧ, петук китсӧвттӧдз, тэ куимись суськисян Менӧ тӧдӧмись».34Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
35Петраыс шуис: «Нельки и кувны меным Тэкӧт ковсяс кӧ, ог суськись». Сідз шуисӧ и мӧд велӧтчиссес.35Pietari sanoi hänelle: "Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä". Samoin sanoivat myös kaikki muut opetuslapset.
36Сэсся Исусыс велӧтчиссескӧт локтіс Гефсимания нима пуйӧрӧ. Сія велӧтчиссеслӧ висьталіс: «Пукалыштӧ эстӧн, Ме ветла кеймыны».36Sitten Jeesus tuli heidän kanssaan Getsemane nimiselle maatilalle; ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Istukaa tässä, sillä aikaa kuin minä menen ja rukoilen tuolla".
37Сія сьӧрас босьтіс Петраӧс да Зеведейлісь кыкнан зонсӧ. Исусыс пондіс ӧддьӧн шогсьыны да тӧждісьны.37Ja hän otti mukaansa Pietarin ja ne kaksi Sebedeuksen poikaa; ja hän alkoi murehtia ja tulla tuskaan.
38Сія нылӧ висьталіс: «Менам лолӧ кувтӧдз пессьӧ. Олыштӧ эстӧн Мекӧт, эд узьӧ».38Silloin hän sanoi heille: "Minun sieluni on syvästi murheellinen, kuolemaan asti; olkaa tässä ja valvokaa minun kanssani".
39Сія муныштіс одзлань, уськӧтчис му вылас да пондіс кеймисьны: «Айӧ, позьӧ кӧ, ась орддьӧ Менӧ сія дозыс. Но ась оз ло Ме сьӧрті, а кыдз Тэныт колӧ».39Ja hän meni vähän edemmäksi, lankesi kasvoilleen ja rukoili sanoen: "Isäni, jos mahdollista on, niin menköön minulta pois tämä malja; ei kuitenkaan niinkuin minä tahdon, vaan niinkuin sinä".
40Исусыс бертіс велӧтчиссес дынӧ да казяліс, нія вӧлі узьӧны. Сэк Петраыслӧ шуис: «Тійӧ ӧтік чассӧ эдӧ вермӧ Мекӧт узьтӧг олыштны.40Ja hän tuli opetuslasten tykö ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: "Niin ette siis jaksaneet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani!
41Эдӧ узьӧ, кеймӧ, медбы эд ылалӧ! Мортлӧн лолыс вына, вывтырыс эд вынтӧм».41Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
42Исусыс мӧдпырись муніс да кеймис: «Айӧ, Менӧ кӧ сія юан дозыс оз вермы орддьыны, Меным колӧ кӧ сійӧ юны, ась лоас Тэ сьӧрті».42Taas hän meni pois toisen kerran ja rukoili sanoen: "Isäni, jos tämä malja ei voi mennä minun ohitseni, minun sitä juomattani, niin tapahtukoon sinun tahtosi".
43Исусыс бертіс да казяліс: велӧтчиссеслӧн синнэзныс куньсьӧмась, нія бӧра онмӧссьӧмась.43Ja tullessaan hän taas tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä olivat käyneet raukeiksi.
44Сія нійӧ сэтчӧ колис да бӧра муныштіс. Сія куимӧтісь кеймисис сэтшӧм жӧ кыввезӧн.44Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran ja sanoi samat sanat uudestaan.
45Сэсся локтіс велӧтчиссес дынӧ да шуис: «Тійӧ ӧнӧдз узят да шоччисят? Кадыс сибаліс. Морт Зонӧс сетӧны умӧльсӧ кериссез киӧ.45Sitten hän tuli opetuslasten tykö ja sanoi heille: "Te nukutte vielä ja lepäätte! Katso, hetki on lähellä, ja Ihmisen Poika annetaan syntisten käsiin.
46Чеччӧ, мунамӧ, Менӧ вузалісьыс матын ни».46Nouskaa, lähtekäämme; katso, se on lähellä, joka minut kavaltaa."
47Исуслӧн баитӧм коста локтіс Иуда. Сія вӧлі даскык велӧтчись коласісь. Сыкӧт ӧтлаын локтӧмась беддезӧн, шыпурттэзӧн уна отир. Нійӧ иньдӧмась аркирейес да бӧрйӧм пӧриссес.47Ja katso, hänen vielä puhuessaan tuli Juudas, yksi niistä kahdestatoista, ja hänen kanssaan lukuisa joukko ylipappien ja kansan vanhinten luota miekat ja seipäät käsissä.
48Исуссӧ вузалісьыс сыкӧт локтӧммеслӧ висьталӧм: «Кӧдӧ ме окышта, сія Исусыс. Кутӧ Сійӧ».48Ja se, joka hänet kavalsi, oli antanut heille merkin sanoen: "Se, jolle minä suuta annan, hän se on; ottakaa hänet kiinni".
49Иудаыс веськыта локтіс Исус дынӧ да шуис: «Бур рыт, Велӧтісь!» Сэсся Сійӧ окыштіс.49Ja kohta hän meni Jeesuksen luo ja sanoi: "Terve, rabbi!" ja antoi hänelle suuta.
50Исусыс сылӧ висьталіс: «Ёртӧ, тэ мыйлӧ локтін?» Сэк локтіссес Исуссӧ кытшӧвтісӧ да кутісӧ.50Niin Jeesus sanoi hänelle: "Ystäväni, mitä varten sinä tänne tulit?" Silloin he tulivat Jeesuksen luo, kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni.
51Исуслӧн велӧтчиссез коласісь ӧтік кыскис шыпуртсӧ да аркирей раблісь пельсӧ орӧтіс.51Ja katso, eräs niistä, jotka olivat Jeesuksen kanssa, ojensi kätensä, veti miekkansa ja iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan.
52Исусыс мортыслӧ шуис: «Сюйышт бӧр шыпурттӧ. Быдыс, кин босьтас шыпуртсӧ ─ шыпуртсянь и кулас.52Silloin Jeesus sanoi hänelle: "Pistä miekkasi tuppeen; sillä kaikki, jotka miekkaan tarttuvat, ne miekkaan hukkuvat.
53Тэ поди юрат видзан, Ме Айӧлісь отсӧт ог вермы корны? Сія бы сэк жӧ ыстіс ангеллэсӧ даскык сюрсся унажык.53Vai luuletko, etten voisi rukoilla Isääni, niin että hän lähettäisi heti minulle enemmän kuin kaksitoista legionaa enkeleitä?
54Кыдз нӧ сэк Вежа Гижӧттэзас висьталӧмыс керсяс? Сэтӧн эд висьталӧм, сідз колӧ лоны».54Mutta kuinka silloin kävisivät toteen kirjoitukset, jotka sanovat, että näin pitää tapahtuman?"
55Йӧз чукӧрыслӧ Исусыс висьталіс: «Шыпурттэзӧн да беддезӧн тійӧ петіт кутны Менӧ, кыдз лёк керисьӧс. Быд лун Ме вӧлі тіянкӧт Вежа Керкуын да велӧті. Сэк тійӧ Менӧ эдӧ кутӧ.55Sillä hetkellä Jeesus sanoi joukolle: "Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet minua miekoilla ja seipäillä vangitsemaan. Joka päivä minä olen istunut pyhäkössä opettamassa, ettekä ole ottaneet minua kiinni.
56Быдӧс сідз лоис, медбы Енсянь юӧртіссеслӧн гижӧм сьӧрті керсис».Сэк велӧтчиссес быдӧнныс колисӧ Исуссӧ да пышшисӧ.56Mutta tämä kaikki on tapahtunut, että profeettain kirjoitukset kävisivät toteen." Silloin kaikki opetuslapset jättivät hänet ja pakenivat.
57Исуссӧ кутіссес вайӧтісӧ Сійӧ Каиаф нима аркирей ордӧ. Сэтчӧ вӧлі ӧксьӧмась ни Туйдӧтӧ велӧтіссес да бӧрйӧм пӧриссес.57Mutta Jeesuksen kiinniottajat veivät hänet ylimmäisen papin, Kaifaan, eteen, jonne kirjanoppineet ja vanhimmat olivat kokoontuneet.
58Петраыс ылынкодя видзсьӧмӧн муніс Исус бӧрсянь аркирей керку дынӧдз. Петра пырис йӧр пытшкас, пуксис кысъяліссескӧт ордчӧн видзӧтны, мый лоас одзлань.58Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin esipihaan asti; ja hän meni sinne ja istui palvelijain joukkoon nähdäksensä, kuinka lopulta kävisi.
59Аркирейес да быдӧс судитан чукӧрныс кошшӧмась бӧбӧтчисьӧс, кӧда бы мыйкӧ висьталіс Исусыс йылісь умӧльсӧ, медбы вӧлі мог Исуссӧ сетны вийны.59Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet,
60Уна вовлісӧ Исусыс йылісь весись баитіссес, колана висьталӧмыс тай эз адззись. Сэсся локтісӧ кык морт.60mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi,
61Нія висьталісӧ: «Сія шувліс, верма пӧ Енлісь Вежа Керкусӧ разьны, сэсся пӧ куим лунӧн сійӧ бӧр лэбта».61ja he sanoivat: "Tämä on sanonut: `Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa`."
62Сэк аркирейыс сувтіс да юаліс Исусыслісь: «Мыля Тэ шы он сет, кӧр нія Тэ вылӧ умӧльсӧ висьтавлӧны?»62Silloin ylimmäinen pappi nousi ja sanoi hänelle: "Etkö vastaa mitään siihen, mitä nämä todistavat sinua vastaan?"
63Исусыс шы эз сет. Аркирей Сылӧ шуис: «Ловья Ен нимӧн тшӧкта, висьтав миянлӧ, Тэ ─ Кристос-Мездӧтісь, Енлӧн Зон?»63Mutta Jeesus oli vaiti. Niin ylimmäinen pappi sanoi hänelle: "Minä vannotan sinua elävän Jumalan kautta, että sanot meille, oletko sinä Kristus, Jumalan Poika".
64Исусыс Сылӧ горӧтчис: «Тэ висьталін. Унажык висьтала: ӧнісянь тійӧ казялат Морт Зонсӧ вына Енкӧт веськыт ладорас Пукалісьӧн, енӧжын кымӧррез вылӧт Локтісьӧн».64Jeesus sanoi hänelle: "Sinäpä sen sanoit. Mutta minä sanon teille: tästedes te saatte nähdä Ihmisen Pojan istuvan Voiman oikealla puolella ja tulevan taivaan pilvien päällä."
65Сэк аркирейыс косяліс вывтсис паськӧмсӧ да шуис: «Сія Еныс вылын сералӧ! Сы йылісь мӧдік висьталісь миянлӧ оз ни ков! Тійӧ асьныт кыліт Еныс вылын Сылісь сералӧмсӧ!65Silloin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: "Hän on pilkannut Jumalaa. Mitä me enää todistajia tarvitsemme? Katso, nyt kuulitte hänen pilkkaamisensa.
66Мый тійӧ сэтчӧ шуат?» Быдӧнныс шуисӧ: «Сійӧ колӧ сетны вийны!»66Miten teistä on?" He vastasivat sanoen: "Hän on vikapää kuolemaan".
67Сэсся пондісӧ Исусыслӧ сьӧлавны чужӧмас, Сійӧ пондісӧ вартлыны. Мукӧдыс шовкйисӧ Сылӧ рожабаннэзас да67Silloin he sylkivät häntä silmille ja löivät häntä nyrkillä kasvoihin; ja toiset sivalsivat häntä poskelle
68шувлісӧ: «Кристос-Мездӧтісь да Енсянь юӧртісь, висьтав, кин Тэныт вачкис!»68ja sanoivat: "Profetoi meille, Kristus, kuka se on, joka sinua löi".
69Сы коста Петраыс пукаліс йӧрас. Сы дынӧ сибӧтчис ӧтік кысъялісь нывка да шуис: «И тэ вӧлін Галилеяись Исускӧт».69Mutta Pietari istui ulkopuolella esipihassa. Ja hänen luoksensa tuli muuan palvelijatar ja sanoi: "Sinäkin olit Jeesuksen, galilealaisen, seurassa".
70Петра быдӧнныс одзын суськисис: «Мый йылісь баитан? Ог вежӧрт».70Mutta hän kielsi kaikkien kuullen ja sanoi: "En ymmärrä, mitä sanot".
71Сэсся, йӧр саяс петікас, Петрасӧ казялӧм мӧдік нывка. Сэтӧн сулаліссеслӧ сія шуис: «Сія вӧлі Назаретісь Исускӧт».71Ja kun hän oli mennyt ulos portille, näki hänet toinen nainen ja sanoi sielläoleville: "Tämäkin oli Jeesuksen, Nasaretilaisen, seurassa".
72Кыв сетӧмӧн Петра бӧра суськисис: «Сійӧ Мортсӧ ме ог тӧд!»72Ja taas hän kielsi valalla vannoen: "En tunne sitä miestä".
73Сэтчин сулаліссес чожа мыйись сибӧтчисӧ сы дынӧ да висьталісӧ: «Тэ былись ны коласісь, баитӧмыт сьӧрті тӧдчӧ».73Vähän sen jälkeen tulivat ne, jotka siinä seisoivat, ja sanoivat Pietarille: "Totisesti, sinä myös olet yksi heistä, sillä kielimurteesikin ilmaisee sinut".
74Сэк Петра пондіс кыв сетӧмӧн да Ен нимӧн суськисьны Сійӧ Мортсӧ тӧдӧмись. Сэтӧн китсӧвтіс петук.74Silloin hän rupesi sadattelemaan ja vannomaan: "En tunne sitä miestä". Ja samassa lauloi kukko.
75Сэк Петралӧ тӧдвылас усисӧ Исуслӧн шуӧм кыввес: «Петук китсӧвтӧмӧдз тэ куимись суськисян Менӧ тӧдӧмись». Петраыс сэтісь петіс да курыт синваӧн пондіс горзыны.75Niin Pietari muisti Jeesuksen sanat, jotka hän oli sanonut: "Ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät". Ja hän meni ulos ja itki katkerasti.


*а 26.5 вежалун ─ праздник

*б 26.10 ӧштӧтны ─ смутить

*в 26.26 дари дорын ─ на причастии

*г 26.28 йитӧт ─ союз, завет, договор

*д 26.36 пуйӧр ─ сад

*е 26.53 сюрс ─ тысяча


предыдущая глава Chapter 26 следующая глава