Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Matteuksen evankeliumi

Chapter 23

Luku 23

1Отирлӧ да велӧтчиссеслӧ Исусыс висьталіс:1Silloin Jeesus puhui kansalle ja opetuslapsilleen
2«Моисейыс туйӧ ӧні сувтісӧ фарисейез да Туйдӧтӧ велӧтіссез.2sanoen: "Mooseksen istuimella istuvat kirjanoppineet ja fariseukset.
3Сідзкӧ, нійӧ кывзӧ, мый тшӧктӧны керны, керӧ. Дзир ны моз эдӧ олӧ: нія ӧтікӧ баитӧны, мӧдікӧ керӧны.3Sentähden, kaikki, mitä he sanovat teille, se tehkää ja pitäkää; mutta heidän tekojensa mukaan älkää tehkö, sillä he sanovat, mutta eivät tee.
4Нія отирыс пельпон вылӧ пуктӧны сьӧкыт ноп, кӧдӧ отирыс и нӧбӧтны озӧ вермӧ. Сійӧн отирсӧ кӧрталӧны, а отсавны асьныс и чуньӧн озӧ вӧрзьӧтӧ.4He sitovat kokoon raskaita ja vaikeasti kannettavia taakkoja ja panevat ne ihmisten hartioille, mutta itse he eivät tahdo niitä sormellaankaan liikuttaa.
5Нія быдӧс керӧны отирлӧ мыччалӧм могись. Кымӧс вылісь чуманоккесӧ гижӧттэзнас нія ыждӧтӧны! Паськӧм доррезаныс сырресӧ ӧшлӧны кузьжыккезӧ!5Ja kaikki tekonsa he tekevät sitä varten, että ihmiset heitä katselisivat. He tekevät raamatunlausekotelonsa leveiksi ja vaippansa tupsut suuriksi
6Нылӧ сьӧлӧмви гажӧтчаніннэзын вӧвны быдӧнныс син одзын, синагогаын одзас пукавны.6ja rakastavat ensimmäistä sijaa pidoissa ja etumaisia istuimia synagoogissa,
7Нылӧ долыт, чукӧртчаніннэзын копыртчӧны кӧ нылӧ да шуӧны велӧтіссезӧн.7ja tahtovat mielellään, että heitä tervehditään toreilla, ja että ihmiset kutsuvat heitä nimellä `rabbi`.
8А тійӧ эд пуксьӧ велӧтіссезас. Тіян ӧтік Велӧтісьныт ─ Кристос, а тійӧ ӧтамӧднытлӧ воннэз.8Mutta te älkää antako kutsua itseänne rabbiksi, sillä yksi on teidän opettajanne, ja te olette kaikki veljiä.
9Му вылын оліссесӧ некинӧс Айӧн эд шуӧ. Айныт тіян ӧтік ─ енӧжись Ай.9Ja isäksenne älkää kutsuko ketään maan päällä, sillä yksi on teidän Isänne, hän, joka on taivaissa.
10Эд пуксьӧ туйдӧтісьӧ. Туйдӧтісьыс тіян ӧтік ─ Кристос.10Älkääkä antako kutsua itseänne mestareiksi, sillä yksi on teidän mestarinne, Kristus.
11Тіян коласісь ыджытжыкныт ась лоас кысъялісьӧн.11Vaan joka teistä on suurin, se olkoon teidän palvelijanne.
12Асьсӧ вылына пуктісьсӧ лэдзасӧ, а асьсӧ лажмыта видзисьсӧ лэбтасӧ».12Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan; ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.
13«Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Енӧжись Юраланінӧ пыранінсӧ тійӧ отирыс одзын пӧдналат. Тійӧ асьныт одӧ пырӧ, и кин мӧдіс пырны, сійӧ одӧ лэдзӧ.13Mutta voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun suljette taivasten valtakunnan ihmisiltä! Sillä itse te ette mene sisälle, ettekä salli meneväisten sisälle mennä.
14Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ сёятӧ дӧваэслісь пажытьсӧ. Асьнытӧ мыччалӧм могись дыр кейматӧ. Сійӧн тіянӧс чорытжыка мыжьясӧ!14[]
15Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ мусӧ-васӧ гӧгӧртат, медбы адззыны тіян сьӧрӧ кӧть ӧтік мунісьӧс. Адззат кӧ сэтшӧмсӧ, тійӧ сыись керат куслытӧм биӧ мунісьӧс, асьныт сьӧрті кыкись умӧльжыкӧ.15Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te kierrätte meret ja mantereet tehdäksenne yhden käännynnäisen; ja kun joku on siksi tullut, niin teette hänestä helvetin lapsen, kahta vertaa pahemman, kuin te itse olette!
16Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, синтӧм новйӧтіссез! Тійӧ шуат: "Морт кӧ Вежа Керкуӧн кыв сетас, сылӧ кывсӧ оз ков видзны. Но сетас кӧ кыв Вежа Керкулӧн зарниӧн, сетӧм кывсӧ сылӧ колӧ видзны".16Voi teitä, te sokeat taluttajat, jotka sanotte: `Jos joku vannoo temppelin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo temppelin kullan kautta, niin hän on valaansa sidottu`!
17Синтӧммез да мывкыдтӧммез! Кӧда донажык: зарниыс, Вежа Керкуыс я, кытӧн зарниыс лоӧ вежа?17Te tyhmät ja sokeat! Kumpi on suurempi, kultako vai temppeli, joka kullan pyhittää?
18Тійӧ шуат: "Морт кӧ сетас кыв езъяланінӧн, сылӧ кывсӧ оз ков видзны. Морт кӧ сетас кыв езъяланін вылӧ пуктӧм козиннас, сетӧм кывсӧ сылӧ колӧ видзны".18Ja: `Jos joku vannoo alttarin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo sen päällä olevan uhrilahjan kautta, niin hän on valaansa sidottu`.
19Синтӧммез! Кӧда донажык: козиныс али езъяланіныс, кӧда вылын козиныс лоӧ вежа?19Te sokeat! Kumpi on suurempi, uhrilahjako vai alttari, joka uhrilahjan pyhittää?
20Морт кӧ езъяланінӧн кыв сетӧ, сія ӧтлаын и езъяланін вылас пуктӧм козиннас кывсӧ сетӧ.20Sentähden, joka vannoo alttarin kautta, vannoo sen kautta ja kaiken kautta, mitä sen päällä on.
21Морт кӧ Вежа Керкуӧн кыв сетӧ, сія ӧтлаын и Вежа Керкуын Олісьӧн кывсӧ сетӧ.21Ja joka vannoo temppelin kautta, vannoo sen kautta ja hänen kauttansa, joka siinä asuu.
22Морт кӧ енӧжӧн кыв сетӧ, сія ӧтлаын и Енлӧн юралан пукӧсӧн да сы вылын Пукалісьӧн кывсӧ сетӧ.22Ja joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sillä istuu.
23Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ мятаись, анисісь, тминісь сетат дасӧт торсӧ. Туйдӧтсис медколанасӧ тай одӧ керӧ: веськыта судитӧмсӧ, небыт сьӧлӧмсянь керӧмсӧ да веритӧмсӧ. Сійӧ тіянлӧ колӧ керны, да и мӧдсӧ оз ков вунӧтны.23Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te annatte kymmenykset mintuista ja tilleistä ja kuminoista, mutta jätätte sikseen sen, mikä laissa on tärkeintä: oikeuden ja laupeuden ja uskollisuuden! Näitä tulisi noudattaa, eikä noitakaan sikseen jättää.
24Синтӧм новйӧтіссез! Номсӧ тійӧ сысъялат, а верблюдсӧ тай ньылыштат!24Te sokeat taluttajat, jotka siivilöitte hyttysen, mutta nielette kamelin!
25Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Юан дознытлісь, бекӧрнытлісь вевдӧрсӧ весӧтат, пытшкыс тай гусясьӧмӧн да ылӧтчӧмӧн тырӧма.25Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te puhdistatte maljan ja vadin ulkopuolen, mutta sisältä ne ovat täynnä ryöstöä ja hillittömyyttä!
26Синтӧм фарисей! Одзжык юан дозытлісь да бекӧрытлісь пытшксӧ весӧт, сэк и вевдӧрыс лоас сӧстӧм.26Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisus, että sen ulkopuolikin tulisi puhtaaksi!
27Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ белитӧм шой керкуэз кодьӧсь. Вевдӧрсяняс нія басӧкӧсь, пытшканыс тай тыр шой лыэс да быдкодь сэрпыс.27Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te olette valkeiksi kalkittujen hautojen kaltaisia: ulkoa ne kyllä näyttävät kauniilta, mutta ovat sisältä täynnä kuolleitten luita ja kaikkea saastaa!
28Сідз и тійӧ, отирыслӧ вевдӧрсяняныт Ен сьӧрті веськыта оліссез кодьӧсь, пытшкныт тай тіян ылӧтлӧмӧн да умӧльсӧ керӧмӧн тырӧм.28Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä hurskailta, mutta sisältä te olette täynnä ulkokultaisuutta ja laittomuutta.
29Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Енсянь юӧртіссеслӧ тійӧ лэбтат шой керкуэз, веськыта оліссезлӧн шойнаэз вылын сувтӧтӧм иззэсӧ баситат.29Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te rakennatte profeettain hautoja ja kaunistatte vanhurskasten hautakammioita,
30Тійӧ шуат: "Олім кӧбы мийӧ айезным кадӧ, ныкӧт ӧтлаын Енсянь юӧртіссеслісь вирнысӧ эгӧ бы кисьтӧ".30ja sanotte: `Jos me olisimme eläneet isäimme päivinä, emme olisi olleet osallisia heidän kanssaan profeettain vereen`!
31Сідз баитӧмнаныт тійӧ асьныт висьталат: тійӧ зоннэс Енсянь юӧртіссесӧ вийиссезлӧн.31Niin te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat.
32Айезнытлісь умӧль керӧммесӧ тійӧ содтат!32Täyttäkää siis te isäinne mitta.
33Кыйез, кыйсянь шогмӧммез! Вермат я тійӧ пышшыны куслытӧм биын мыжйӧмись?33Te käärmeet, te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te pääsisitte helvetin tuomiota pakoon?
34Кывзӧ: Тіян дынӧ Ме ыста Енсянь юӧртіссезӧс, ыджыт мывкыдаэзӧс, велӧтіссезӧс. Ӧтіккезӧс тійӧ вият, мӧдіккезӧс крест вылӧ дорат, мукӧдсӧ синагогаэзын пондат вартлыны да карись карӧ вашӧтлыны.34Sentähden, katso, minä lähetän teidän tykönne profeettoja ja viisaita ja kirjanoppineita. Muutamat heistä te tapatte ja ristiinnaulitsette, ja toisia heistä te ruoskitte synagoogissanne ja vainoatte kaupungista kaupunkiin;
35Ен сьӧрті веськыта оліссеслӧн му вылас быдӧс кисьтӧм вирыс локтас тіян вылӧ: Авель вирсянь Вараклӧн Закар зон вирӧдз. Закарсӧ тійӧ вийит Вежа Керку да езъяланін коласын.35että teidän päällenne tulisi kaikki se vanhurskas veri, joka maan päällä on vuodatettu vanhurskaan Aabelin verestä Sakariaan, Barakiaan pojan, vereen asti, jonka te tapoitte temppelin ja alttarin välillä.
36Веськыта тіянлӧ висьтала: быдӧс эта понда мыжйӧмыс локтас ӧння кадӧ оліссез вылӧ!»36Totisesti minä sanon teille: tämä kaikki on tuleva tämän sukupolven päälle.
37«Ерусалим! Ерусалим! Енсянь юӧртіссесӧ вийлісь, тэ дынӧ ыстӧммесӧ иззэзӧн шупкалісь! Кынымись Ме мӧді ӧктыны тэнчит челядьтӧ, кыдз кай ӧктӧ борддэз увтас кайпияннэсӧ. Тійӧ тай эдӧ кывзісьӧ!37Jerusalem, Jerusalem, sinä, joka tapat profeetat ja kivität ne, jotka ovat sinun tykösi lähetetyt, kuinka usein minä olenkaan tahtonut koota sinun lapsesi, niinkuin kana kokoaa poikansa siipiensä alle! Mutta te ette ole tahtoneet.
38То, тіян Вежа Керкуныт кушамас.38Katso, `teidän huoneenne on jäävä hyljätyksi`.
39Тіянлӧ висьтала: Ӧнісянь тійӧ Менӧ одӧ ни адззылӧ сія кадӧдз, кӧр шуат: "Бласлӧвитӧм Дӧсвидзись нимӧн Локтісьыс!"»39Sillä minä sanon teille: tästedes te ette näe minua, ennenkuin sanotte: `Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen`."


*а 23.11 кысъялісь ─ слуга

*б 23.27 шой керку ─ гробница

*в 23.29 шойна ─ могила

*г 23.29 баситны ─ украшать

*д 23.33 кый ─ змея


предыдущая глава Chapter 23 следующая глава