Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Matteuksen evankeliumi |
Chapter 23 | Luku 23 |
| 1Отирлӧ да велӧтчиссеслӧ Исусыс висьталіс: | 1Silloin Jeesus puhui kansalle ja opetuslapsilleen |
| 2«Моисейыс туйӧ ӧні сувтісӧ фарисейез да Туйдӧтӧ велӧтіссез. | 2sanoen: "Mooseksen istuimella istuvat kirjanoppineet ja fariseukset. |
| 3Сідзкӧ, нійӧ кывзӧ, мый тшӧктӧны керны, керӧ. Дзир ны моз эдӧ олӧ: нія ӧтікӧ баитӧны, мӧдікӧ керӧны. | 3Sentähden, kaikki, mitä he sanovat teille, se tehkää ja pitäkää; mutta heidän tekojensa mukaan älkää tehkö, sillä he sanovat, mutta eivät tee. |
| 4Нія отирыс пельпон вылӧ пуктӧны сьӧкыт ноп, кӧдӧ отирыс и нӧбӧтны озӧ вермӧ. Сійӧн отирсӧ кӧрталӧны, а отсавны асьныс и чуньӧн озӧ вӧрзьӧтӧ. | 4He sitovat kokoon raskaita ja vaikeasti kannettavia taakkoja ja panevat ne ihmisten hartioille, mutta itse he eivät tahdo niitä sormellaankaan liikuttaa. |
| 5Нія быдӧс керӧны отирлӧ мыччалӧм могись. Кымӧс вылісь чуманоккесӧ гижӧттэзнас нія ыждӧтӧны! Паськӧм доррезаныс сырресӧ ӧшлӧны кузьжыккезӧ! | 5Ja kaikki tekonsa he tekevät sitä varten, että ihmiset heitä katselisivat. He tekevät raamatunlausekotelonsa leveiksi ja vaippansa tupsut suuriksi |
| 6Нылӧ сьӧлӧмви гажӧтчаніннэзын вӧвны быдӧнныс син одзын, синагогаын одзас пукавны. | 6ja rakastavat ensimmäistä sijaa pidoissa ja etumaisia istuimia synagoogissa, |
| 7Нылӧ долыт, чукӧртчаніннэзын копыртчӧны кӧ нылӧ да шуӧны велӧтіссезӧн. | 7ja tahtovat mielellään, että heitä tervehditään toreilla, ja että ihmiset kutsuvat heitä nimellä `rabbi`. |
| 8А тійӧ эд пуксьӧ велӧтіссезас. Тіян ӧтік Велӧтісьныт ─ Кристос, а тійӧ ӧтамӧднытлӧ воннэз. | 8Mutta te älkää antako kutsua itseänne rabbiksi, sillä yksi on teidän opettajanne, ja te olette kaikki veljiä. |
| 9Му вылын оліссесӧ некинӧс Айӧн эд шуӧ. Айныт тіян ӧтік ─ енӧжись Ай. | 9Ja isäksenne älkää kutsuko ketään maan päällä, sillä yksi on teidän Isänne, hän, joka on taivaissa. |
| 10Эд пуксьӧ туйдӧтісьӧ. Туйдӧтісьыс тіян ӧтік ─ Кристос. | 10Älkääkä antako kutsua itseänne mestareiksi, sillä yksi on teidän mestarinne, Kristus. |
| 11Тіян коласісь ыджытжыкныт ась лоас кысъялісьӧн*а. | 11Vaan joka teistä on suurin, se olkoon teidän palvelijanne. |
| 12Асьсӧ вылына пуктісьсӧ лэдзасӧ, а асьсӧ лажмыта видзисьсӧ лэбтасӧ». | 12Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan; ja joka itsensä alentaa, se ylennetään. |
| 13«Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Енӧжись Юраланінӧ пыранінсӧ тійӧ отирыс одзын пӧдналат. Тійӧ асьныт одӧ пырӧ, и кин мӧдіс пырны, сійӧ одӧ лэдзӧ. | 13Mutta voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun suljette taivasten valtakunnan ihmisiltä! Sillä itse te ette mene sisälle, ettekä salli meneväisten sisälle mennä. |
| 14Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ сёятӧ дӧваэслісь пажытьсӧ. Асьнытӧ мыччалӧм могись дыр кейматӧ. Сійӧн тіянӧс чорытжыка мыжьясӧ! | 14[] |
| 15Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ мусӧ-васӧ гӧгӧртат, медбы адззыны тіян сьӧрӧ кӧть ӧтік мунісьӧс. Адззат кӧ сэтшӧмсӧ, тійӧ сыись керат куслытӧм биӧ мунісьӧс, асьныт сьӧрті кыкись умӧльжыкӧ. | 15Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te kierrätte meret ja mantereet tehdäksenne yhden käännynnäisen; ja kun joku on siksi tullut, niin teette hänestä helvetin lapsen, kahta vertaa pahemman, kuin te itse olette! |
| 16Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, синтӧм новйӧтіссез! Тійӧ шуат: "Морт кӧ Вежа Керкуӧн кыв сетас, сылӧ кывсӧ оз ков видзны. Но сетас кӧ кыв Вежа Керкулӧн зарниӧн, сетӧм кывсӧ сылӧ колӧ видзны". | 16Voi teitä, te sokeat taluttajat, jotka sanotte: `Jos joku vannoo temppelin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo temppelin kullan kautta, niin hän on valaansa sidottu`! |
| 17Синтӧммез да мывкыдтӧммез! Кӧда донажык: зарниыс, Вежа Керкуыс я, кытӧн зарниыс лоӧ вежа? | 17Te tyhmät ja sokeat! Kumpi on suurempi, kultako vai temppeli, joka kullan pyhittää? |
| 18Тійӧ шуат: "Морт кӧ сетас кыв езъяланінӧн, сылӧ кывсӧ оз ков видзны. Морт кӧ сетас кыв езъяланін вылӧ пуктӧм козиннас, сетӧм кывсӧ сылӧ колӧ видзны". | 18Ja: `Jos joku vannoo alttarin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo sen päällä olevan uhrilahjan kautta, niin hän on valaansa sidottu`. |
| 19Синтӧммез! Кӧда донажык: козиныс али езъяланіныс, кӧда вылын козиныс лоӧ вежа? | 19Te sokeat! Kumpi on suurempi, uhrilahjako vai alttari, joka uhrilahjan pyhittää? |
| 20Морт кӧ езъяланінӧн кыв сетӧ, сія ӧтлаын и езъяланін вылас пуктӧм козиннас кывсӧ сетӧ. | 20Sentähden, joka vannoo alttarin kautta, vannoo sen kautta ja kaiken kautta, mitä sen päällä on. |
| 21Морт кӧ Вежа Керкуӧн кыв сетӧ, сія ӧтлаын и Вежа Керкуын Олісьӧн кывсӧ сетӧ. | 21Ja joka vannoo temppelin kautta, vannoo sen kautta ja hänen kauttansa, joka siinä asuu. |
| 22Морт кӧ енӧжӧн кыв сетӧ, сія ӧтлаын и Енлӧн юралан пукӧсӧн да сы вылын Пукалісьӧн кывсӧ сетӧ. | 22Ja joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sillä istuu. |
| 23Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ мятаись, анисісь, тминісь сетат дасӧт торсӧ. Туйдӧтсис медколанасӧ тай одӧ керӧ: веськыта судитӧмсӧ, небыт сьӧлӧмсянь керӧмсӧ да веритӧмсӧ. Сійӧ тіянлӧ колӧ керны, да и мӧдсӧ оз ков вунӧтны. | 23Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te annatte kymmenykset mintuista ja tilleistä ja kuminoista, mutta jätätte sikseen sen, mikä laissa on tärkeintä: oikeuden ja laupeuden ja uskollisuuden! Näitä tulisi noudattaa, eikä noitakaan sikseen jättää. |
| 24Синтӧм новйӧтіссез! Номсӧ тійӧ сысъялат, а верблюдсӧ тай ньылыштат! | 24Te sokeat taluttajat, jotka siivilöitte hyttysen, mutta nielette kamelin! |
| 25Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Юан дознытлісь, бекӧрнытлісь вевдӧрсӧ весӧтат, пытшкыс тай гусясьӧмӧн да ылӧтчӧмӧн тырӧма. | 25Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te puhdistatte maljan ja vadin ulkopuolen, mutta sisältä ne ovat täynnä ryöstöä ja hillittömyyttä! |
| 26Синтӧм фарисей! Одзжык юан дозытлісь да бекӧрытлісь пытшксӧ весӧт, сэк и вевдӧрыс лоас сӧстӧм. | 26Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisus, että sen ulkopuolikin tulisi puhtaaksi! |
| 27Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ белитӧм шой керкуэз*б кодьӧсь. Вевдӧрсяняс нія басӧкӧсь, пытшканыс тай тыр шой лыэс да быдкодь сэрпыс. | 27Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te olette valkeiksi kalkittujen hautojen kaltaisia: ulkoa ne kyllä näyttävät kauniilta, mutta ovat sisältä täynnä kuolleitten luita ja kaikkea saastaa! |
| 28Сідз и тійӧ, отирыслӧ вевдӧрсяняныт Ен сьӧрті веськыта оліссез кодьӧсь, пытшкныт тай тіян ылӧтлӧмӧн да умӧльсӧ керӧмӧн тырӧм. | 28Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä hurskailta, mutta sisältä te olette täynnä ulkokultaisuutta ja laittomuutta. |
| 29Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Енсянь юӧртіссеслӧ тійӧ лэбтат шой керкуэз, веськыта оліссезлӧн шойнаэз*в вылын сувтӧтӧм иззэсӧ баситат*г. | 29Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te rakennatte profeettain hautoja ja kaunistatte vanhurskasten hautakammioita, |
| 30Тійӧ шуат: "Олім кӧбы мийӧ айезным кадӧ, ныкӧт ӧтлаын Енсянь юӧртіссеслісь вирнысӧ эгӧ бы кисьтӧ". | 30ja sanotte: `Jos me olisimme eläneet isäimme päivinä, emme olisi olleet osallisia heidän kanssaan profeettain vereen`! |
| 31Сідз баитӧмнаныт тійӧ асьныт висьталат: тійӧ зоннэс Енсянь юӧртіссесӧ вийиссезлӧн. | 31Niin te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat. |
| 32Айезнытлісь умӧль керӧммесӧ тійӧ содтат! | 32Täyttäkää siis te isäinne mitta. |
| 33Кыйез*д, кыйсянь шогмӧммез! Вермат я тійӧ пышшыны куслытӧм биын мыжйӧмись? | 33Te käärmeet, te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te pääsisitte helvetin tuomiota pakoon? |
| 34Кывзӧ: Тіян дынӧ Ме ыста Енсянь юӧртіссезӧс, ыджыт мывкыдаэзӧс, велӧтіссезӧс. Ӧтіккезӧс тійӧ вият, мӧдіккезӧс крест вылӧ дорат, мукӧдсӧ синагогаэзын пондат вартлыны да карись карӧ вашӧтлыны. | 34Sentähden, katso, minä lähetän teidän tykönne profeettoja ja viisaita ja kirjanoppineita. Muutamat heistä te tapatte ja ristiinnaulitsette, ja toisia heistä te ruoskitte synagoogissanne ja vainoatte kaupungista kaupunkiin; |
| 35Ен сьӧрті веськыта оліссеслӧн му вылас быдӧс кисьтӧм вирыс локтас тіян вылӧ: Авель вирсянь Вараклӧн Закар зон вирӧдз. Закарсӧ тійӧ вийит Вежа Керку да езъяланін коласын. | 35että teidän päällenne tulisi kaikki se vanhurskas veri, joka maan päällä on vuodatettu vanhurskaan Aabelin verestä Sakariaan, Barakiaan pojan, vereen asti, jonka te tapoitte temppelin ja alttarin välillä. |
| 36Веськыта тіянлӧ висьтала: быдӧс эта понда мыжйӧмыс локтас ӧння кадӧ оліссез вылӧ!» | 36Totisesti minä sanon teille: tämä kaikki on tuleva tämän sukupolven päälle. |
| 37«Ерусалим! Ерусалим! Енсянь юӧртіссесӧ вийлісь, тэ дынӧ ыстӧммесӧ иззэзӧн шупкалісь! Кынымись Ме мӧді ӧктыны тэнчит челядьтӧ, кыдз кай ӧктӧ борддэз увтас кайпияннэсӧ. Тійӧ тай эдӧ кывзісьӧ! | 37Jerusalem, Jerusalem, sinä, joka tapat profeetat ja kivität ne, jotka ovat sinun tykösi lähetetyt, kuinka usein minä olenkaan tahtonut koota sinun lapsesi, niinkuin kana kokoaa poikansa siipiensä alle! Mutta te ette ole tahtoneet. |
| 38То, тіян Вежа Керкуныт кушамас. | 38Katso, `teidän huoneenne on jäävä hyljätyksi`. |
| 39Тіянлӧ висьтала: Ӧнісянь тійӧ Менӧ одӧ ни адззылӧ сія кадӧдз, кӧр шуат: "Бласлӧвитӧм Дӧсвидзись нимӧн Локтісьыс!"» | 39Sillä minä sanon teille: tästedes te ette näe minua, ennenkuin sanotte: `Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen`." |
*а 23.11 кысъялісь ─ слуга
*б 23.27 шой керку ─ гробница
*в 23.29 шойна ─ могила
*г 23.29 баситны ─ украшать
*д 23.33 кый ─ змея