Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

EVANGELII LUKAN MÖDHE

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

Глава 3

Глава 3

11В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
2Zaharian poigale Joannale rahvahatomha maha tuli vest' Jumalaspäi. Siloi oli Tiveri-kesarin videnz'toštkümnenz' voz', konz hän oli valdanpidäjan. Necen aigan Ponti Pilat oli manižandan Judejas, Irod oli man nelländesen pämehen Galilejas, hänen vel'l' Filip — Iturejas i Trahonitas, a Lisani — Avilinias. Ülembaižin papin oliba Annas i Kajafa.2при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
3Joan läksi i käveli kaikjal Jordanjogen ümbrištos i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud.3И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
4Oli muga, kut om kirjutadud Jumalan sanankandajan Isaijan kirjas:
— Kirgujan än' kulub rahvahatomas mas:
«Puhtastagat Ižandale te,
tehkat oiktoikš hänele tehuded!
4как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
5Kaik alangod täutkat mal,
kaik mäged i mäthad tazoitagat,
tehkat koverad ted oiktoikš,
mäthikahad — tazoikš teikš!
5всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
6Kaik rahvahad nägištaba Jumalal anttud päzutandan.»
6и узрит всякая плоть спасение Божие.
7Konz mehed tuliba kogoil valatamhas, Joan sanui heile: «Tö, kün lapsed! Ken teile sanui, miše tö voit pageta tulijas vihaspäi?7Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8Elägat muga, miše näguiži teiden käraudamine grähkišpäi! I algat elägoi vaiše sil meletusel: ‘Meiden tat om Avraam!’ Minä sanun teile: Jumal voib nene kived-ki käta Avraaman lapsikš.8Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
9Nügüd' kirvez om jo pandud pun jurele. Kaikutte pu, kudamb ei to hüvid ploduid, čaptas i tactas lämoihe.»9Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
10Mehed küzeliba hänel: «Midä meile tarbiž tehta?»10И спрашивал его народ: что же нам делать?
11Hän sanui heile: «Kenel om kaks' paidad, antkaha toižen sille, kudambal ei ole ni üht. Kenel om sömäd, tehkaha ningažo.»11Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
12Mugažo maksunkeradajad tuliba valatamhas, i hö küzuiba Joannal: «Opendai, midä meile tarbiž tehta?»12Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
13Hän sanui heile: «Algat otkoi rahvahaspäi enambad, mi teile om märitud.»13Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
14Saldatad-ki küzuiba hänel: «A mö, midä meile tarbiž tehta?» Hän sanui heile: «Algat anastagoi vägel i lajindal nimidä nikenel, a sanugat: ‘Täudub meile paukad’.»14Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
15Rahvaz varasti, midä linneb. Kaik meletiba, ei-ik Joan ole Messia.15Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --
16No Joan sanui heile: «Minä valatan teid vedel, no tuleb mindai vägevamb. Minä en ole mugoine arvokaz, miše voižin rušta hänen kengiden pagloid-ki. Hän valatab teid Pühäl Hengel i lämoil.16Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
17Hänel om kädes labid, i sil hän puhtastab villän rumegišpäi. Jüväd hän kogodab ičeze aitha, a rumeged poltab lämoiš, kudamb nikonz ei sambu.»17Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
18Joan openzi äi tošt-ki i saneli heile hüväd vestid.18Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
19Hän laji man nelländesen pämest Irodad, sikš ku hän eli ühtes vellen akanke Irodiadanke, i pačati händast mugažo toižiden pahoiden tegoiden tagut.19Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,
20Sikš Irod tegi völ sen-ki, miše taci Joannan türmha.
20прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
21Konz äi rahvast valatadihe, Iisus-ki valatadihe. Konz hän loiči, taivaz avaižihe,21Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
22i Pühä Heng laskihe hänen päle hibjaližes formas, kut kühkjaine. I taivhaspäi kului än': «Sinä oled minun armaz Poig. Sinä oled minei mel'he.»
22и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
23Iisusale oli läz koumedkümned vot, konz hän zavodi ičeze töd. Hän oli — muga meletihe — Josifan poig. Josifan tat oli Ili,23Иисус, начиная Своё служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
24hänen tat Matfat, hänen — Levi, hänen — Melhi, hänen — Jannai, hänen — Josif,24Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
25hänen — Mattafi, hänen — Amos, hänen — Naum, hänen — Esli, hänen — Naggei,25Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
26hänen — Maaf, hänen — Mattafi, hänen — Semei, hänen — Josif, hänen — Juda,26Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27hänen — Joanan, hänen — Ris, hänen — Zorovavel, hänen — Salafiil, hänen — Niri,27Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28hänen — Melhi, hänen — Addi, hänen — Kosam, hänen —- Elmodam, hänen — Ir,28Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29hänen — Josi, hänen —- Eliezer, hänen — Jorim, hänen — Matfat, hänen — Levi,29Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30hänen — Simeon, hänen — Juda, hänen — Josif, hänen — Jonan, hänen — Eliakim,30Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31hänen — Melea, hänen — Mainan, hänen — Mattafa, hänen — Nafan, hänen — David,31Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32hänen — Jessei, hänen — Ovid, hänen — Vooz, hänen — Salmon, hänen — Naasson,32Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33hänen — Aminadav, hänen — Aram, hänen — Esrom, hänen — Fares, hänen — Juda,33Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34hänen — Jakov, hänen — Isak, hänen — Avraam, hänen — Farra, hänen — Nahor,34Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
35hänen — Seruh, hänen — Ragav, hänen — Falek, hänen — Ever, hänen — Sala,35Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
36hänen — Kainan, hänen — Arfaksad, hänen — Sim, hänen — Noi, hänen — Lameh,36Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37hänen — Mafusala, hänen — Enoh, hänen — Jared, hänen — Maleleil, hänen — Kainan,37Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38hänen — Enos, hänen — Sif, hänen — Adam, a Adam — Jumalan poig.38Еносов, Сифов, Адамов, Божий.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава