Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
EVANGELII MATVEJAN MÖDHE | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Nece om Iisusan Hristosan, Davidan Poigan i Avraaman poigan sugu: | 1Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. |
| 2Avraamale sündui Isak, Isakale Jakov, Jakovale Juda i hänen velled, | 2Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; |
| 3Judale Fares i Zara, kudambiden mam oli Famar, Faresale Esrom, Esromale Aram, | 3Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; |
| 4Aramale Aminadav, Aminadavale Naasson, Naassonale Salmon, | 4Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; |
| 5Salmonale Vooz, kudamban mam oli Rahav, Voozale Ovid, kudamban mam oli Ruf, Ovidale Jessei, | 5Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; |
| 6i Jessejale David, kunigaz.David-kunigahale sündui Solomon, kudamban mam oli Urian ak, | 6Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; |
| 7Solomonale sündui Rovoam, Rovoamale Avia, Aviale Asa, | 7Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; |
| 8Asale Josafat, Josafatale Joram, Joramale Ozia, | 8Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; |
| 9Oziale Joafam, Joafamale Ahaz, Ahazale Ezekia, | 9Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; |
| 10Ezekiale Manassia, Manassiale Amon, Amonale Josia, | 10Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; |
| 11i Josiale Joakim, Joakimale Jehonia i hänen velled Vavilonha sirdämižen aigan. | 11Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. |
| 12Jäl'ges sidä, konz rahvaz oli sirttud Vavilonha, Jehoniale sündui Salafiil, Salafiilale Zorovavel, | 12По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; |
| 13Zorovavelale Aviud, Aviudale Eliakim, Eliakimale Azor, | 13Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; |
| 14Azorale Sadok, Sadokale Ahim, Ahimale Eliud, | 14Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; |
| 15Eliudale Eleazar, Eleazarale Matfan, Matfanale Jakov | 15Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; |
| 16i Jakovale Josif, Marian mužik, Maria sai Iisusan, kudamban kuctas Messiaks. | 16Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. |
| 17Avraamaspäi Davidahasai kaiked oli nel'l'toštkümne sugupol'ved; Davidaspäi rahvahan Vavilonha sirdämižehesai oli mugažo nel'l'toštkümne sugupol'ved, i sišpäi völ nel'l'toštkümne sugupol'ved Messiahasai. | 17Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. |
| 18Iisusan Hristosan sündund oli mugoine.Maria, Iisusan mam, oli kozitud Josifale. Edel naindad homaitihe, miše Maria om kohtištunu. Hänen laps' oli Pühäs Hengespäi. | 18Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. |
| 19Josif, hänen ženih, oli oiged mez', ei tahtoind huigenzoitta Mariad, a tahtoi peitos jätta händast. | 19Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. |
| 20Ku Josif meletaškanzi muga, hänele uniš ozutihe Ižandan angel, kudamb sanui: «Josif, Davidan poig, ala varaida otta Mariad mehele, ved' laps', kudamb om hänes, om Pühäs Hengespäi. | 20Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; |
| 21Hän sündutab poigan, i sinei tarbiž antta hänele nimi Iisus*a, sikš ku hän päzutab ičeze rahvahan heiden grähkišpäi.» | 21родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. |
| 22Muga tegihe, miše tuliži todeks, min polhe Ižand oli sanunu ičeze sanankandajan kal't: | 22А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: |
| 23— Kacu, neižne kohtištub i sündutab poigan. I hänele anttas nimi Emmanuil — se znamoičeb: meidenke om Jumal. | 23се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. |
| 24Heraštudes unespäi Josif tegi ninga, kut Ižandan angel oli käsknu, i oti Marian mehele. | 24Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, |
| 25Hän ei koskend Mariad. Sid' Maria sünduti poigan, ičeze ezmäižen. Josif andoi poigale nimen Iisus. | 25и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. |
*а 1:21 Iisus om evrejalaižes nimespäi Jošua, mi om «Ižand päzutab».