Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

12 Глава

Глава 12

1Очижинь карша кота шида инголе Иисус сась Вифанияв, коса эрясь Лазарь, конань Иисус вельмафтозе кулофста.1За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
2Тоса анокласть Тейнза илядень ярхцама-симома. Марфа каванясь эсост, Лазарь шрать вакссоль Иисусонь и лия инжихнень мархта.2Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
3А Мария сявсь фунтошка ару нардонь пяк питни вай, вадендезень Иисусонь пильгонзон и нарнезень эсь пряшяярьсонза; и марнек кудсь пяшкодсь тя вайть пяк танцти шинеса.3Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
4Эста Иисусонь тонафниензон эзда фкясь, Иуда, Симон Искариотонь цёрац, кона сяльде мизе Сонь, мярьгсь:4Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
5«Мес тя вайть ашезь ми колма сятт динарийда, а ярмакнень эздонза ашезь яв ашуфненди?»5Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
6Тяфта сон мярьгсь аф сяс, мес арьсесь ашуфнень колга, а сяс, мес ульсь салай ломань. Сонь кядьсонзоль марстонь ярмак мархта арзянясь и тоза кайсефнень эзда сон сявондель эстейнза.6Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
7Иисус каршезонза мярьгсь: «Кадость авать; сон тянь ванфтозе Монь калмама шизенди.7Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
8Вдь ашуфне фалу улихть вакссонт, а Мон – аф».8Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
9Еврейхнень ёткста ламотне содазь: Иисуссь тоса, и састь аф аньцек Сонь инксонза, но Лазареньге ванома, конань Иисус вельмафтозе кулофста.9Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
10Сяс озксвятиень оцюнятне арьсезь шавомс Лазареньге:10Первосвященники же положили убить и Лазаря,
11вдь сон ульсь туфталсь, мес еврейхнень эзда ламотне аердсть синь эздост и ушедсть кемама Иисусти.11потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
12Омбоце шиня Очижи илати сафнень ёткста ламотне марязь: Иисус моли Иерусалиму.12На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
13Сявсть пальмань тараткат, лиссть Сонь каршезонза и юватькшнесть:
«Осанна!
Бславаф Азорть лемса сайсь,
Израилень Оцязорсь!»
13взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
14А Иисус мусь од осёл и озась лангозонза, кода азф Сёрматфксса:14Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
15
«Тят пеле, Сиононь стирсь!
Вага, тонь Оцязорце сай
озада од осёл лангса».
15Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
16Васенда Сонь тонафниенза тянь ашезь шарьхкоде. Аньцек мзярда Иисус вельмась и кепотьфоль Шкайть иневалдозонза, эста лятфтазь: тяфта колганза сёрматфоль, и тя тифоль Тейнза.16Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
17Ломаттне, конат инголи ульсть Иисусть мархта, азондозь: Сон стяфтозе Лазарень калмоста и вельмафтозе сонь кулофста.17Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
18Вага мес ломаттне лиссть Иисусонь васьфтема: синь кулезь, тя тяштьксть тиезе Сон.18Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
19А фарисейхне корхтасть эсь ётковаст: «Дяряй аф няйсасть: мезьсовок аф лисенди тевоньке? Сембе масторсь моли мельганза».19Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.
20Очижиста озондома сайхнень ёткса ульсть гректка.20Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
21Синь састь Филиппонь ваксс, кона ульсь Галилеянь Вифсаидаста, и эняльдсть тейнза: «Пара ломань! Минь мяленьке няемс Иисусонь».21Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
22Филипп мольсь и азозе тянь Андреенди, и сяльде Андрей и Филипп тянь азозь Иисусти.22Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
23Но Иисус мярьгсь каршезост: «Сась пингсь, мзярда Шкайсь няфтьсы Ломанень Цёрать афкуксонь оцюшинц.23Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.
24Видеста корхтан тейнть: кда тозеронь видьмось модати прамста аф кулы, эста ляды ськамонза; а кда кулы, эста канды лама видьмода.24Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
25Кие кельгсы эсь эряфонц, юмафтсы сонь; а тя масторлангса эсь эряфонь аф кельгись ванфтсы сонь пефтома эряфти.25Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
26Кинь мялец Тейне покодемс, молеза мельган. Косан Мон, тоса улеза покодиезевок. И кие Тейне покоди, сянь шнасы Монь Алязе».26Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
27«Монь колавсь марнек ваймозе; и мезе Мон азан? Аляй! Ванфтомак тя пингть эзда? Но тя пингть инкса Мон и сань.27Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
28Аляй! Няфтьк Эсь лемцень оцюшинц!»Эста менельста сась вайгяль: «Мон ни няфтине Эсь лемозень оцюшинц и нинге няфтьса».28Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
29Ломаттне, марямок тянь, корхтасть: «Тя атямсь». А лиятне корхтасть: «Ангелсь мархтонза корхтась».29Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
30Иисус тянь каршес мярьгсь: «Тя вайгяльсь ульсь аф Тейне, а тейнть.30Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
31Тяни сась масторлангть судендама пингоц; тяни тя масторлангть азороц ули паньф тяста.31Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
32И мзярда Мон масторть лангста кеподеван вяри, сембонь сявсайне Эсь ширезон».32И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
33Ня валхнень вельде Сон макссь тейст содамс, кодама куломаса Сон кулы.33Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
34Ломаттне корхтасть Тейнза: «Минь содаськ Сёрматфксста, Христоссь эряй пефтома. Кода ина Тон корхтат, Ломанень Цёрась ули кепотьф вяри? Кие тя Ломанень Цёрась?»34Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
35Эста Иисус мярьгсь тейст: «Нинге аф лама пингс валдсь ляды мархтонт. Якада, мзярс нинге валдсь мархтонт, афоледязь комача шобдась: кие якай шобдашиса, ся аф содасы, коза моли.35Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
36Мзярс валдсь мархтонт, кемада валдти. Эста аратада валдти идькс». Тянь азомда меле Иисус аердсь и кяшсь эздост.36Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
37Тняра тяштькс Сон тись инголест; и синь сембе сяка ашесть кема Тейнза.37Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
38Тя лиссь сяс, мес эрявсь пяшкодевомс Исаия пророкть валонцты:
«Азор! Кие кемась минь валоньконди?
И кинди панчфоль Шкайть виец?»
38да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
39Тейст ашель кода кемамс, сяс мес, кода нинге азозе Исаия:39Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
40
«Ня ломаттне сокоргофтозь эсь сельмоснон
и калготкстоптозь эсь седиснон:
афольхть няе эсь сельмосост
и афольхть шарьхкоде седисост,
афольхть шарфта Тейне
и афолине пчкафта синь».
40народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
41Исаия тянь азозе, сяс мес няезе Христость оцюшинц и корхтась Сонь колганза.41Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
42Оцюнятнень эздовок ламотне кармасть кемама Иисусти; аньцек фарисейхнень инголе ашесть виденця, сяс мес пельсть синагогаста панемада.42Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
43Ня оцюнятне Шкайть шнаманц коряс сяда пяк кельгозь ломаттнень эзда шнамать.43ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
44Иисус кайгиста азозе: «Тейне кемайсь кемай аф аньцек Тейне, но Монь Кучиезтивок.44Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
45Монь няиезе Монь Кучиезеньге няйсы.45И видящий Меня видит Пославшего Меня.
46Мон сань масторлангти валдокс, Тейне фкявок кемайсь афоль ляда шобдашиса.46Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
47И кда кие марясыне Монь валнень и тии аф синь корязост, сянь аф судендаса. Мон сань масторлангть идема, аф судендама.47И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
48Эздон аердыть, Монь валозень аф кулхцондыенц ули ни судендаец: Монь валозе кармай сонь судендамонза мекольце шиня.48Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
49Вдь Мон аф Эсь эздон корхтань, а Кучиезе, Монь Алязе, Сон мярьгсь Тейне, мезе азомс и мезе корхтамс.49Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
50И Мон содаса, Сонь кошардомвалоц – тя пефтома эряфсь. И Мон корхтан аньцек сянь, мезе мярьгсь корхтамда Алязе».50И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.


*а 12:13 Псалтирь 117:25-26

*б 12:15 Захария 9:9

*в 12:38 Исаия 53:1

*г 12:40 Исаия 6:10


предыдущая глава Глава 12 следующая глава