Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

1 Глава

Глава 1


1Ушетксса ульсь Валсь,
Валсь Шкайть мархтоль,
и Валсь ульсь Шкай.
1В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
2Сон ушетксстокиге Шкайть мархтоль.
2Оно было в начале у Бога.
3Сембось вельденза тиевсь,
Соньфтомонза мезевок ашезь тиев.
3Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
4Сонь эсонза ульсь эряма,
и эрямась ульсь ломаттненди валдокс.
4В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
5Валдсь шобдашиса валдопты,
сон изь сяськов шобдати.
5И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
6Сась Шкаень ширде кучф ломань, лемоцоль Иоанн.6Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
7Сон сась кулянь пачфтема, Валдть колга азондома, тянь вельде сембе кемальхть.7Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
8Аф сон ульсь Валдсь, сон кучфоль Валдть колга азондома.8Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
9
Ульсь афкуксонь Валда,
кона сась масторлангти
и валдоптозе эрь ломанть.
9Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
10Валдсь масторлангсоль,
и масторлангсь Сонь вельденза тиевсь,
аньцек масторлангстотне ашезь сода Сонь.
10В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
11Валдсь сась Эсь масторозонза,
но Эсь ломаненза ашезь васьфте Сонь.
11Пришел к своим, и свои Его не приняли.
12А конат васьфтезь и кемасть Тейнза,
сятненди макссь вий арамс Шкаень идькс,
12А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
13конат шачсть аф вер эзда, афи ронга,
афи мирдень мяльста-арьсемаста,
а Шкайть эзда.
13которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
14Валсь арась ломанькс
и эрясь ётксонк
пароказнеда и видешида пяшкотьфста.
И минь няеськ Сонь оцюшинц, ся оцюшить,
кона максф фкя-тяка Цёрати Алянц эзда.
14И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
15Иоанн азондсь колганза и вярьгак вайгяльхть корхтась: «Тя – Ся, конань колга азондонь: мельган Молись мондедон оцю, сяс мес ульсь мондедон инголи».15Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
16
И Сонь пяшксешинц эзда
тейнек сембонди максовсь
пароказнеть лангс пароказне.
16И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
17Вдь койсь максф Моисеень вельде,
а пароказнесь и видешись састь
Иисус Христость вельде.
17ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
18Шкайть кивок мзярдовок ашезе няе.
Фкя-тяка Шкай Цёрац,
кона Эсь Алянц маласа,
панжезе Сонь тейнек.
18Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
19Вов мезе азондсь Иоанн, мзярда еврейхнень оцюнясна кучезь Иерусалимста озксвятихнень и левиеннетнень сонь кизефтемонза: «Кият тон?»19И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
20Иоанн азозе, ашезе сёпа, видеста мярьгсь: «Аф мон Христоссь».20Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
21Сонь кизефтезь: «Кият ина? Тон Илиясь?» Сон мярьгсь: «Аф». «Тон ся учсеф пророксь?» Сон каршезост мярьгсь: «Аф».21И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
22Тейнза мярьгсть: «Кият ина тон? Мезе астама колгат кучиеньконди, мезе тонць азондат эсь колгат?»22Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
23Сон мярьгсь:
«Мон шавмодаса серьгядить вайгялецан:
"Видептесть кить Азорти",
кода мярьгсь Исаия пророксь».
23Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
24Кучфне ульсть фарисейхнень ёткста.24А посланные были из фарисеев;
25Синь кизефтезь Иоаннонь: «Мес ина кстиндакшнят, кда тон аф Христоссь, аф Илиясь, аф ся пророксь?»25И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
26Каршезост Иоанн мярьгсь: «Мон кстиндан ведьса; но ётксонт ащи Ся, конань тинь аф содасасть.26Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
27Сон Ся, кона моли монь мельган, но Сон мондедон оцю. Мон Сонь сандалиянзон юкссемска аф кондястян».27Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
28Тя тевсь ульсь Вифавараса, Иордан ляйть шинь стяма ширдень трвасонза, коса кстиндакшнесь Иоанн.28Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
29Омбоце шиня Иоанн няезе ширезонза сай Иисусть и корхтай: «Вов Шкаень Верозсь, кона сявсы Эсь лангозонза сембе масторлангонь пежеть!29На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.
30Сон Ся, конань колга мярьгонь: "Мельган моли Ломань, кона мондедон оцю, сяс мес Сон ульсь мондедон инголи".30Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
31Мон ашине сода Сонь; но сань ведьса кстиндама, Сонь содафтомонза Израилень ломаттненди».31Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
32И Иоанн азозе: «Мон няине, кода Шкаень Ваймопожфсь менельста гуляня лаца валгсь Сонь лангозонза и ащесь лангсонза.32И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
33Мон ашине сода Сонь; но ведьса кстиндама Кучиезе мярьгсь тейне: "Ся, кинь лангс няйсак Ваймопожфть валгоманц и лангсонза ащеманц, Ся и ули Иняру Ваймопожфса кстиндайсь".33Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
34Мон тянь няине и азондса: Сон – Шкайть Цёрац».34И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
35Омбоце шиня Иоанн и кафта тонафниенза тага ащесть тоса.35На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
36Иоанн няемок аф ичкозе моли Иисусонь, мярьгсь: «Вага Шкаень Верозсь».36И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
37Ня валхнень марямста кафцьке тонафниенза тусть Иисусонь мельге.37Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
38Иисус шарфтсь и няезе – сят молихть мельганза, и кизефтезень: «Мезе тейнть эряви?» Синь каршезонза мярьгсть: «Равви, – лиякс мярьгомс: тонафты, – коса эрят?»38Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, --что значит: учитель, --где живешь?
39Иисус корхтай тейст: «Аряда, и няйсасть». Пингсь ульсь кемонце частть маласа. Синь тусть мархтонза и няезь, коса Сон эряй; и ащесть пялонза шоподемс.39Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
40Фкясь кафттнень эзда, кит марязь Иоаннонь валонзон и тусть Иисусть мельге, ульсь Андрей, Симон Пёторонь брадоц.40Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
41Андрей васендакиге вешезе Симон брадонц и азозе тейнза: «Минь муськ Мессиять» – тя валть смузец: Христос.41Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
42И Андрей вятезе Симононь Иисусти. Иисус варжакстсь лангозонза и мярьгсь: «Тон – Симонат, Ионань цёрацат; тон лемдеват Кифакс» – тя валть смузец: кев, Пётр.42и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты--Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
43Омбоце шиня Иисус срхкась Галилеяв. Сон музе Филиппонь и корхтай тейнза: «Мольхть мельган».43На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
44А Филипп ульсь Вифсаидаста, сяка ошста, костоннетольхть Андрей и Пётр.44Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
45Филипп музе Нафанаилонь и корхтай тейнза: «Минь муськ Сянь, конань колга Моисей сёрмадсь койса и конань колга сёрмадсть пророкневок, – Назарет ошста Иисусть, Иосифонь цёранц».45Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
46Нафанаил кизефтезе: «Дяряй Назаретста мзярдовок лисендсь кодамовок пара?» Филипп корхтай тейнза: «Сак и ванк».46Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
47Иисус няезе Нафанаилонь маладоманц и мярьгсь колганза: «Вага афкуксонь Израилень аля, кона мзярдонга аф васькафни».47Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
48Нафанаил корхтай Тейнза: «Коста Тон содасамак?» Иисус мярьгсь каршезонза: «Филиппонь тердемда инголе Мон няихтень ни тонь смоква шуфтть ала».48Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
49Нафанаил пшкядсь Тейнза: «Равви! Тон – Шкайть Цёрацат, Тон – Израильть Оцязороцат».49Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
50Иисус мярьгсь каршезонза: «Тон кемат сяс, мес азыне тейть: "Мон няихтень смоква шуфтть ала"; тон кармат няема сяда оцю тефт».50Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
51И поладозе: «Видеста корхтан тейнть: тинь няйсасть панжада менельть и Ломанень Цёрати куценди-валгонды Шкаень ангелхнень».51И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.


*а 1:23 Исаия 40:3

*б 1:29 вероз – агнец, ягнёнок


предыдущая глава Глава 1 следующая глава