Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 12

Глава 12

1Кие кельгсы ёньц тонафтомать, ся кельгсы содамошить,
     а кие прокс аф кельгсы сюцеманц, сянь кржа ёньдонза.
1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2 Азорть мялец ладяф пара ломанти,
     а салава сускить Сон судендасы.
2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3 Зиянть вельде масторлангса кивок аф кирдеви,
     а видексшинь ломаттнень юрсна аф шерьфтеви.
3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4 Цебярь рьвясь – каштаз мирденцты,
     а визьксс вяти рьвясь – кода наксаткс сонь пакарьсонза.
4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его.
5 Видексшинь ломаттнень арьсемасна видет,
     а шкайфтомотнень арьсефкссна васькафтыхть.
5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство.
6 Шкайфтомотнень валсна пачфтихть веронь валомас,
     а видексшинь ломаттнень корхтамасна канды идема.
6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7 Шкайфтомоть машфтсазь, и сон аш,
     а видексшинь ломаттнень юромсна кемоста кирди.
7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит.
8 Ломанть шнасазь смузьшинц коряс,
     а кинь кольф ёнец, сянь эзда безярдихть.
8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9 Сяда пара улемс сельмос аф пови ломанькс
     и эсь кятть трямс пря,
 сянь вастс, мзярда ломанць тиендьсы эсь прянц пяк оцюкс,
     а сонцень кшицка аш.
9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10 Видексшинь ломанць якай-ваны жуватанзон мельге,
     а шкайфтомотнень седисна казяпт.
10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11 Кие сокасы-видесы моданц,
     ся топодемс ярхцай кшида,
 а кие ётафнесы пингонц, панцемок шавонь мельге,
     сянь аш ёнец.
11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12 Шкайфтомоть мялец сявомс зиянонь тиихнень сатфксснон,
     а видексшинь ломаттнень юрсна нолдай лисьфкст.
12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13 Шкайфтомоть кундасазь сонцень пежу валонза,
     но видексшинь ломанць мяни палада.
13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
14 Эсь корхтаманц эзда ломанць саты лама цебярь,
     и кядьса тиф тевоц мрдай тейнза казнекс.
14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его.
15 Ёньфтомоть киц виде эсь сельмосонза,
     но смузюсь кулхцонды ёнень максомат.
15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16 Ёньфтомось эстокиге няфтьсы кяженц,
     а ёнюсь афи ваны обжайть валонзон лангс.
16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17 Видешинь корхтайсь азонды сянь, мезе няйсь,
     но васькафни няись-кулись кяльготни судса.
17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман.
18 Апак арьсек азф валхне керыхть кода тор,
     а смузюфнень корхтамасна пчкафты.
18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует.
19 Видешинь валхне кирдихть пефтома пингс,
     а васькафни валхне – аньцек нюрьхкяня пинге.
19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение.
20 Зиянонь арьсихнень седисост васькафнема,
     а сетьмошинь ладяйхнень – кенярдема.
20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев.
21 Кодамовок кальдяв аф лиси видексшинь ломанть мархта,
     а шкайфтомотнень эряфсна ули пяшкотьф зиянда.
21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22 Азорсь туткоды васькафни трвада,
     а видешинь корхтайхне Сонь мялезонзот.
22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23 Ёнюсь аф эряскоды няфтемс содамошинзон,
     а ёньфтомось ювади эсь ёньфтомашинц колга.
23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24 Тевонь кельгихне кармайхть азорондама,
     а нолатне повихть урексшинь ашкть алу.
24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25 Седиень пичефкссь люпштасы ломанть,
     а пара валсь кеняртьфтьсы сонь.
25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Видексшинь ломанць няфтьсы кить маластонь ломаненцты,
     а шкайфтомотнень янцна эрьготьфтихть.
26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Нолати аф кундави вирьбаксянь жувата,
     а тевонь кельгись кочкай оцю козяши.
27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28 Видексшинь кить лангса – эряф,
     сонь янонц лангса кулома аф васьфтят.
28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти.


12:9 али: Сяда пара улемс сельмос аф пови ломанькс, но кудса кирдемс покоди.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава