Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Валмуворксонь книга | Книга Притчей Соломоновых |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Кие кельгсы ёньц тонафтомать, ся кельгсы содамошить, а кие прокс аф кельгсы сюцеманц, сянь кржа ёньдонза. | 1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. |
| 2 Азорть мялец ладяф пара ломанти, а салава сускить Сон судендасы. | 2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. |
| 3 Зиянть вельде масторлангса кивок аф кирдеви, а видексшинь ломаттнень юрсна аф шерьфтеви. | 3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. |
| 4 Цебярь рьвясь – каштаз мирденцты, а визьксс вяти рьвясь – кода наксаткс сонь пакарьсонза. | 4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его. |
| 5 Видексшинь ломаттнень арьсемасна видет, а шкайфтомотнень арьсефкссна васькафтыхть. | 5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство. |
| 6 Шкайфтомотнень валсна пачфтихть веронь валомас, а видексшинь ломаттнень корхтамасна канды идема. | 6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. |
| 7 Шкайфтомоть машфтсазь, и сон аш, а видексшинь ломаттнень юромсна кемоста кирди. | 7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит. |
| 8 Ломанть шнасазь смузьшинц коряс, а кинь кольф ёнец, сянь эзда безярдихть. | 8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении. |
| 9 Сяда пара улемс сельмос аф пови ломанькс и эсь кятть трямс пря*а, сянь вастс, мзярда ломанць тиендьсы эсь прянц пяк оцюкс, а сонцень кшицка аш. | 9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. |
| 10 Видексшинь ломанць якай-ваны жуватанзон мельге, а шкайфтомотнень седисна казяпт. | 10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. |
| 11 Кие сокасы-видесы моданц, ся топодемс ярхцай кшида, а кие ётафнесы пингонц, панцемок шавонь мельге, сянь аш ёнец. | 11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. |
| 12 Шкайфтомоть мялец сявомс зиянонь тиихнень сатфксснон, а видексшинь ломаттнень юрсна нолдай лисьфкст. | 12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. |
| 13 Шкайфтомоть кундасазь сонцень пежу валонза, но видексшинь ломанць мяни палада. | 13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. |
| 14 Эсь корхтаманц эзда ломанць саты лама цебярь, и кядьса тиф тевоц мрдай тейнза казнекс. | 14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его. |
| 15 Ёньфтомоть киц виде эсь сельмосонза, но смузюсь кулхцонды ёнень максомат. | 15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. |
| 16 Ёньфтомось эстокиге няфтьсы кяженц, а ёнюсь афи ваны обжайть валонзон лангс. | 16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. |
| 17 Видешинь корхтайсь азонды сянь, мезе няйсь, но васькафни няись-кулись кяльготни судса. | 17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман. |
| 18 Апак арьсек азф валхне керыхть кода тор, а смузюфнень корхтамасна пчкафты. | 18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует. |
| 19 Видешинь валхне кирдихть пефтома пингс, а васькафни валхне – аньцек нюрьхкяня пинге. | 19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение. |
| 20 Зиянонь арьсихнень седисост васькафнема, а сетьмошинь ладяйхнень – кенярдема. | 20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев. |
| 21 Кодамовок кальдяв аф лиси видексшинь ломанть мархта, а шкайфтомотнень эряфсна ули пяшкотьф зиянда. | 21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. |
| 22 Азорсь туткоды васькафни трвада, а видешинь корхтайхне Сонь мялезонзот. | 22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. |
| 23 Ёнюсь аф эряскоды няфтемс содамошинзон, а ёньфтомось ювади эсь ёньфтомашинц колга. | 23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
| 24 Тевонь кельгихне кармайхть азорондама, а нолатне повихть урексшинь ашкть алу. | 24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. |
| 25 Седиень пичефкссь люпштасы ломанть, а пара валсь кеняртьфтьсы сонь. | 25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. |
| 26 Видексшинь ломанць няфтьсы кить маластонь ломаненцты, а шкайфтомотнень янцна эрьготьфтихть. | 26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. |
| 27 Нолати аф кундави вирьбаксянь жувата, а тевонь кельгись кочкай оцю козяши. | 27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. |
| 28 Видексшинь кить лангса – эряф, сонь янонц лангса кулома аф васьфтят. | 28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти. |
*а 12:9 али: Сяда пара улемс сельмос аф пови ломанькс, но кудса кирдемс покоди.