Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 33

Глава 33

1Иаков варжакстсь и няезе: каршезонза моли Исав, и мархтонза ниле сятт ломань. Эста Иаков мярьгсь Лиянь, Рахилень и кафта аваурензон идьснонды арамс эсь тядяснон ваксс.1Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и с ним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок.
2Сон арафтозень авауретнень и синь идьснон инголи, мельгаст Лиянь и сонь идензон, а Рахилень и Иосифонь мекольцексокс.2И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади.
3Сонць Иаков мольсь сембонь инголе и, мзярда кармась малаткшнема брадонцты, сисемксть комась модать видес.3А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.
4Но Исав ласьксь каршезонза, ашкодозе сонь, лаподсь мяштезонза и палазе, и синь аварьгодсть.4И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали.
5Мзярда Исав кеподезень сельмонзон, сон няезень аватнень и шабатнень и кизефтезе: «Кит нят мархтот?» Иаков мярьгсь каршезонза: «Идне, конатнень Шкайсь максозень тонь покодицти Эсь кельгозь ужяльдеманц коряс».5И взглянул и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему.
6Эста авауретне нежедсть идьснон мархта и сюконясть модать видес.6И подошли служанки и дети их и поклонились;
7Нежедсь Лиявок идензон мархта, и сюконясть модать видес. Синь мельгаст нежедсь Рахиль Иосифонь мархта, и сюконясть модать видес.7подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились.
8Исав кизефтезе: «Мезенди тон кучить сембе ся стадатнень, конатнень мон васьфтине?» Иаков мярьгсь каршезонза: «Tя сянкса: васьфтелемань азорозе пара мяльса».8И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего.
9Но Исав мярьгсь: «Брадозе, монь сембодон лама. Катк тоннесь ляды кядьсот».9Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.
10Иаков мярьгсь: «Аф, кда тонь мяльце ладяф тейне, эста сявк кядьстон казнезень. Тейне няемс тонь шамацень, тя сяка, кда кивок няелезе Шкайть шаманц, вдь тон кельгозь васьфтемайть монь.10Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне;
11Сявк казнезень, конань мон кандыне тейть, сяс мес Шкайсь Эсь кельгозь ужяльдеманц коряс макссь тейне, и монь ули сембозе, мезе эряви». Иаков пяк эняльдсь Исавонди, и ся сявозе казнеть.11прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня всё. И упросил его, и тот взял
12Исав мярьгсь: «Аде тутама кис. Мон карман молема тонь инголет».12и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.
13Но Иаков мярьгсь тейнза: «Азорозе содасы: иттне ёмлат, а учане, сяване и траксоне потямат, кда хуш фкя ши вишкста панемс эсост, сембе стадась кулы.13Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот;
14Катк азорозе моли эсь покодиенц инголе, а мон карман молема валомне, стане, кода молевихть жувататне, конат инголен, и кода молевихть иттне, и саян азорозти Сеиру».14пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.
15Исав мярьгсь: «Мон кадан мархтот мзярошка ломань моннетнень эзда». Иаков мярьгсь: «Мезенди? Стадонга азорозе васьфтемань монь пара мяльса».15Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего!
16И тяфта Исав сяка шиня тусь Сеиру.16И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир.
17А Иаков тусь Сокхофу, коса тись эстейнза куд, а жуватанзонды – латот-кошт. Тянкса и лемдезе тя вастть Сокхофкс.17А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф.
18Месопотамияста мрдамста, Иаков шумбраста сась Сихем ошу, кона Ханаанонь модаса, и лоткась ошть видес.18Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом.
19Мода пакшть, коса сон стяфтозе эсь кошенц, Иаков рамазе сяда сиянь ярмакта Емморонь, Сихемонь алянц, цёранзон кядьста.19И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.
20Сон тись тоса алтарь и макссь тейнза лем «Шкай, Израилень Шкай».20И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.


*а 33:5 кельгозь ужяльдема – милость

*б 33:11 буквальна «бславамазень»

*в 33:17 Сокхоф валть смузец – «кошт, латот».

*г 33:18 али: Салим ошу


предыдущая глава Глава 33 следующая глава