Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 33 | Глава 33 |
| 1Иаков варжакстсь и няезе: каршезонза моли Исав, и мархтонза ниле сятт ломань. Эста Иаков мярьгсь Лиянь, Рахилень и кафта аваурензон идьснонды арамс эсь тядяснон ваксс. | 1Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и с ним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок. |
| 2Сон арафтозень авауретнень и синь идьснон инголи, мельгаст Лиянь и сонь идензон, а Рахилень и Иосифонь мекольцексокс. | 2И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади. |
| 3Сонць Иаков мольсь сембонь инголе и, мзярда кармась малаткшнема брадонцты, сисемксть комась модать видес. | 3А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему. |
| 4Но Исав ласьксь каршезонза, ашкодозе сонь, лаподсь мяштезонза и палазе, и синь аварьгодсть. | 4И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали. |
| 5Мзярда Исав кеподезень сельмонзон, сон няезень аватнень и шабатнень и кизефтезе: «Кит нят мархтот?» Иаков мярьгсь каршезонза: «Идне, конатнень Шкайсь максозень тонь покодицти Эсь кельгозь ужяльдеманц*а коряс». | 5И взглянул и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему. |
| 6Эста авауретне нежедсть идьснон мархта и сюконясть модать видес. | 6И подошли служанки и дети их и поклонились; |
| 7Нежедсь Лиявок идензон мархта, и сюконясть модать видес. Синь мельгаст нежедсь Рахиль Иосифонь мархта, и сюконясть модать видес. | 7подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились. |
| 8Исав кизефтезе: «Мезенди тон кучить сембе ся стадатнень, конатнень мон васьфтине?» Иаков мярьгсь каршезонза: «Tя сянкса: васьфтелемань азорозе пара мяльса». | 8И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего. |
| 9Но Исав мярьгсь: «Брадозе, монь сембодон лама. Катк тоннесь ляды кядьсот». | 9Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя. |
| 10Иаков мярьгсь: «Аф, кда тонь мяльце ладяф тейне, эста сявк кядьстон казнезень. Тейне няемс тонь шамацень, тя сяка, кда кивок няелезе Шкайть шаманц, вдь тон кельгозь васьфтемайть монь. | 10Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне; |
| 11Сявк казнезень*б, конань мон кандыне тейть, сяс мес Шкайсь Эсь кельгозь ужяльдеманц коряс макссь тейне, и монь ули сембозе, мезе эряви». Иаков пяк эняльдсь Исавонди, и ся сявозе казнеть. | 11прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня всё. И упросил его, и тот взял |
| 12Исав мярьгсь: «Аде тутама кис. Мон карман молема тонь инголет». | 12и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою. |
| 13Но Иаков мярьгсь тейнза: «Азорозе содасы: иттне ёмлат, а учане, сяване и траксоне потямат, кда хуш фкя ши вишкста панемс эсост, сембе стадась кулы. | 13Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот; |
| 14Катк азорозе моли эсь покодиенц инголе, а мон карман молема валомне, стане, кода молевихть жувататне, конат инголен, и кода молевихть иттне, и саян азорозти Сеиру». | 14пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир. |
| 15Исав мярьгсь: «Мон кадан мархтот мзярошка ломань моннетнень эзда». Иаков мярьгсь: «Мезенди? Стадонга азорозе васьфтемань монь пара мяльса». | 15Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего! |
| 16И тяфта Исав сяка шиня тусь Сеиру. | 16И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир. |
| 17А Иаков тусь Сокхофу, коса тись эстейнза куд, а жуватанзонды – латот-кошт. Тянкса и лемдезе тя вастть Сокхофкс*в. | 17А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф. |
| 18Месопотамияста мрдамста, Иаков шумбраста сась Сихем ошу*г, кона Ханаанонь модаса, и лоткась ошть видес. | 18Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом. |
| 19Мода пакшть, коса сон стяфтозе эсь кошенц, Иаков рамазе сяда сиянь ярмакта Емморонь, Сихемонь алянц, цёранзон кядьста. | 19И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет. |
| 20Сон тись тоса алтарь и макссь тейнза лем «Шкай, Израилень Шкай». | 20И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева. |
*а 33:5 кельгозь ужяльдема – милость
*б 33:11 буквальна «бславамазень»
*в 33:17 Сокхоф валть смузец – «кошт, латот».
*г 33:18 али: Салим ошу