Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 3 | Глава 3 |
1Фарисей-влак коклаште Никодим лӱман еҥ лийын. Тудо иудей вуйлатыше гыч иктыже улмаш. | 1Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских. |
2Икана Иисус деке йӱдым толын да Тудлан каласен: «Равви, ме палена: Тый Юмо деч толшо Туныктышо улат, вет Юмо пеленже ок лий гын, нигӧат Тыйын ыштыме гай палдарыше палым ыштен ок керт». | 2Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог. |
3Иисус тудлан вашештен: «Чынак, чынак тыланет ойлем: кӧ кӱшычын*а ок шоч гын, тудо Юмын Кугыжанышым ужын ок керт». | 3Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. |
4Никодим Тудлан ойлен: «Шоҥго еҥ кузе шочын кертеш? Тудо, аважын кӧргышкыжӧ мӧҥгеш пурен, кокымшо гана шочын кертеш мо?» | 4Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? |
5Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланет ойлем: кӧ вӱд деч да Шӱлыш деч ок шоч, тудо Юмын Кугыжанышыш пурен ок керт. | 5Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. |
6Кап деч шочшо кап лиеш, Шӱлыш деч шочшо – шӱлыш. | 6Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. |
7Тыланда кӱшычын шочаш кӱлеш манын ойлымемлан ит ӧр. | 7Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. |
8Шӱлыш*б кушто шона, тушто шӱла. Тудын йӱкшым колат, но тудо кушечын толеш да кушко кая – от пале: Шӱлыш деч шочшо кажне еҥ денат тыгак лиеш». | 8Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа. |
9Никодим йодын: «Кузе тыге лийын кертеш?» | 9Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? |
10Иисус вашештен: «Тый Израильын туныктышыжо улат да тидым от пале? | 10Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь? |
11Чынак, чынак тылат ойлем: ме мом палена, тудым ойлена, мом ужынна, тудым таныклена, но те мемнан таныклымынам ынеда колышт. | 11Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. |
12Тиде тӱнясе нерген ойлымемлан огыда ӱшане гын, пылпомышсо нерген ойлымемлан кузе ӱшанен кертыда? | 12Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном? |
13Пылпомышто улшо Айдеме Эрге деч моло нигӧат пылпомышко кӱзен огыл. Пылпомыш гыч волышо Айдеме Эрге веле тушко кӱзен. | 13Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. |
14Кузе Моисей ир мландыште кишкым*в нӧлталын, Айдеме Эргат тыгак нӧлталме лийшаш. | 14И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, |
15Тудлан ӱшаныше-влак ынышт йом, курымаш илышым налышт манын, тыге лиеш. | 15дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
16Юмо тӱням туге йӧратен, Ик Шкет Эргыжымат пуэн; Эргыжлан ӱшаныше иктат ынже йом, а курымашлык илышым налже манын, тыге ыштен. | 16Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
17Юмо Эргыжым мландӱмбаке тӱням титаканыш лукташ огыл, а тӱня Тудын гоч утаралтше манын колтен. | 17Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. |
18Эргылан ӱшаныше титаканыш ок лукталт, а ӱшаныдыме уже титаканыш лукталтын, вет тудо Юмын Ик Шкет Эргыжын лӱмжылан ӱшанен огыл. | 18Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. |
19Судитлымаш тидак: тӱняшке волгыдо толын, но пашашт осаллан кӧра еҥ-влак пычкемышым волгыдо деч утларак йӧратеныт. | 19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; |
20Удам ыштыше кеч-кӧат волгыдым ужмышудымо лиеш да, пашаже чарашке ынже лек манын, волгыдо деке ок тол, вет пашаже – осал. | 20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, |
21А Юмо дене ушнен ыштыме пашаже койжо манын, чын почеш ыштыше еҥ волгыдо деке толеш». | 21а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. |
22Тылеч вара Иисус тунемшыже-влак дене пырля Иудей мландыш каен, тушто нунын дене пырля лийын да тынеш пуртен. | 22После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. |
23А тиде жапыште Салим воктенысе Енонышто Иоаннат тынеш пуртен, тушто вӱд шуко лийын. Тудын деке еҥ-влак миеныт, Иоанн нуным тынеш пуртен. | 23А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились, |
24Иоанн але казаматыш шындыме лийын огыл. | 24ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. |
25Иоаннын тунемшыж-влак да иудей-влак коклаште эрныме йӱлам шуктымо нерген ӱчашымаш лектын. | 25Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. |
26Нуно Иоанн деке миеныт да каласеныт: «Равви, Иордан вес могырышто тый денет пырля лийше Айдеме, кӧн нерген тый таныкленат, теве Тудо тынеш пурта, да чылан Тудын деке каят». | 26И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. |
27Иоанн вашештен: «Пылпомыш гыч ок пуалт гын, айдеме нимом налын ок керт. | 27Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба. |
28Мый ойленамыс: ”Мый Христос омыл, мый Тудын деч ончыч колтымо улам”. Тиде шомакым шке колында. | 28Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. |
29Кӧн марлан налшаш ӱдыржӧ уло, тудо каче. Качын йолташыже, тудым колыштын, воктенак шога, качын йӱкшым колын, куан дене темеш. Кызыт мыйын тиде куанем шукталтын. | 29Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась. |
30Тудлан кушман, а мылам иземман. | 30Ему должно расти, а мне умаляться. |
31Кӱшыч Толшо чылашт деч кӱшнӧ. Мланде деч шочшо шкежат мланде веле да мланде деч шочшо семын ойла. Но кӧ пылпомыш гыч толеш, Тудо чылашт деч кӱшнӧ. | 31Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех, |
32Мом Тудо ужын да колын, тудын нергенак таныкла, но Тудын таныклен ойлымыжым нигӧ шӱмышкыжӧ ок пыште. | 32и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. |
33Кӧ Тудын таныклен ойлымыжым шӱмышкыжӧ пышта, тидын дене Юмын чын улмыжым пеҥгыдемден ончыкта. | 33Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, |
34Кӧм Юмо колтен, Тудо Юмын шомакым ойла: Шӱлышым Юмо виса дене огыл пуа. | 34ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. |
35Ача Эргым йӧрата да чыла Тудын кидыш пуэн. | 35Отец любит Сына и все дал в руку Его. |
36Кӧ Эргылан ӱшана, тудын курымашлык илышыже уло, а кӧ Эргын мутшым ок колышт, тудо илышым ок уж: Юмын шыдыже тудын ӱмбалне кодеш». | 36Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |
*а 3:3 «Кӱшычын» – грек мутым «уэш» манынат кусараш лиеш. Тыгак – 3:7.
*б 3:8 Грек йылмыште ик мутак «шӱлыш» ден «мардеж» шомакым ончыкта.
*в 3:14 «Кишке» – книга мучаште «Той дене ыштыме кишке» мутым ончо.