Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 1 | Глава 1 |
1Тӱҥалтыште Шомак улмаш. Шомак Юмо дене улмаш, да Шомак Юмо улмаш. | 1В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. |
2Тӱҥалтыштак Тудо Юмо дене улмаш. | 2Оно было в начале у Бога. |
3Мо ышталтын, чылажат Тудын гоч лийын, Тудын деч посна нимо ышталтын огыл. | 3Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. |
4Тудын кӧргыштыжӧ илыш улмаш, а илыш – еҥ-влаклан волгыдо. | 4В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. |
5Волгыдо пычкемыште волгалтеш да тудым пычкемыш авалтен огыл. | 5И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. |
6Теве Юмо айдемым колтен, тудын лӱмжӧ Иоанн. | 6Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. |
7Чылан Волгыдо нерген уверым колышт да ӱшанышт манын, Иоанн Волгыдо нерген таныклаш толын. | 7Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него. |
8Тудо шкеже Волгыдо лийын огыл, а Волгыдо нерген таныклаш колтымо улмаш. | 8Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. |
9Но чын Волгыдо улмаш. Тудо тӱняшке толшо чыла айдемымат волгалтара.*а | 9Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. |
10Тӱняште Тудо улмаш, тӱня Тудын гоч ышталтын, но тӱня Тудым пален огыл. | 10В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. |
11Тудо шкенжын-влак деке*б толын, но шкенжын-влак Тудым порын вашлийын огытыл. | 11Пришел к своим, и свои Его не приняли. |
12А кӧмыт Тудым порын вашлийыныт да Тудын лӱмжылан ӱшаненыт, нунылан Юмын икшывыже лияш властьым пуэн*в | 12А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, |
13Нуно вӱр деч огыл, кап кумыл деч огыл, пӧръеҥ кумыл деч огыл, а Юмо деч шочыныт. | 13которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. |
14Шомак капаҥын да мемнан коклаште илен. Ме Тудын чапшым, Ачан Ик Шкет Эргыжын гай чапшым, ужынна. Тудо порылык да чын дене темын улмаш. | 14И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. |
15Иоанн, Тудын нерген таныклен, виян ойлен: «Мый ойленам: мыйын почеш Толшо мыйын ончылно лие, вет Тудо мый дечем ондак улмаш. Тиде – Тудо». | 15Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня. |
16Тудын тичмашлыкше деч ме чылан порылык ӱмбаке порылыкым налынна. | 16И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать, |
17Закон Моисей гоч пуалтын, а порылык ден чын Иисус Христос гоч толыныт. | 17ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа. |
18Юмым нигӧ нигунам ужын огыл, Ачан кӧргыштӧ улшо Ик Шкет Эрге Тудым палдарен. | 18Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил. |
19Иоаннын таныклымыже теве тыгай. Иудей-влак тудын деч кӧ улат манын йодаш Иерусалим гыч иерей-влакым да Левий тукым еҥ-влакым колтеныт. | 19И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты? |
20Тудо, нимом шылтыде, тура ойлен, мый Христос омыл манын увертарен. | 20Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос. |
21Нуно йодыныт: «Тый вара кӧ улат? Тый Илия улат?» «Уке», – вашештен. «Але саде пророк*г улат?» «Уке», – каласен тудо. | 21И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет. |
22Нуно ойленыт: «Тый кӧ улат? Мемнам колтышо-влаклан вашмутым пуышаш улына. Тый Шкендым кӧлан шотлет?» | 22Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом? |
23Тудо пророк Исаиян мутшо дене вашештен: «Господьлан корным вияшым ыштыза манын, ир мландыште кычкырышын йӱкшӧ*д улам». | 23Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия. |
24А колтымо-влак фарисей кокла гыч лийыныт. | 24А посланные были из фарисеев; |
25Нуно Иоанн деч йодыныт: «Тый Христосат, Илият да саде пророкат отыл гын, молан еҥ-влакым тынеш пуртет?» | 25И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк? |
26Иоанн вашештен: «Мый вӱд дене тынеш пуртем, но тендан коклаште Весе уло – те Тудым огыда пале, | 26Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете. |
27Тиде Тудо, кӧ мыйын почешем толеш да мый дечем ончылно лиеш, мый Тудын йолчием кылжымат рудаш ом йӧрӧ». | 27Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. |
28Чыла тиде Вифаварыште, Иордан эҥер вес могырышто, лийын. Тушто Иоанн тынеш пуртен. | 28Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн. |
29Вес кечынже Иоанн тудын деке толшо Иисусым ужын да ойлен: «Теве Юмын Пачаже,*е Тудо тӱнян языкшым Шке ӱмбакыже налеш! | 29На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира. |
30Мыйын почеш толшо Айдеме мый дечем ондак лийын, сандене Тудо мый дечем ончылно манын, кӧн нерген ойленам, тиде – Тудо. | 30Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня. |
31Кӧ Тудо, мый шкеат пален омыл, но Израильлан палыме лийже манын, мый вӱд дене тынеш пурташ толынам». | 31Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю. |
32Иоанн таныклен ойлен: «Пылпомыш гыч кӧгӧрчен семын Шӱлыш волымым да Тудын дене кодмым мый ужым. | 32И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем. |
33Кӧ Тудо, мый шкеат пален омыл, но мыйым вӱд дене тынеш пурташ Колтышо каласыш: ”Шӱлыш кӧн ӱмбакыже волымым да кӧ дене кодмым ужат, Тудо – Святой Шӱлыш дене тынеш пуртышо”. | 33Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым. |
34Мый тидым ужым да таныклем: Тудо – Юмын Эрге». | 34И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий. |
35Вес кечын Иоанн угыч туштак шоген, тудын дене пырля кок тунемшыже лийын. | 35На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его. |
36Воктене коштшо Иисусым ужмеке, Иоанн ойлен: «Теве Юмын Пачаже!» | 36И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий. |
37Тидым колмеке, Иоаннын кок тунемшыже Иисус почеш каеныт. | 37Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом. |
38Тудыжо савырнен, почешыже ошкылмыштым ужынат, нунылан ойлен: «Тыланда мо кӱлеш?» Нуно йодыныт: «Равви, кушто Тый илет?» Равви мутшо туныктышо манме лиеш. | 38Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, --что значит: учитель, --где живешь? |
39Тудо ойлен: «Ончалаш толза». Жап лу шагат наре улмаш.*ж Нуно Тудын дене пырля каеныт, кушто илымыжым ужыныт да кас марте Тудын дене лийыныт. | 39Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа. |
40Иоаннын мутшым колшо да Иисус почеш кайыше кок еҥ гыч иктыже Симон-Петрын Андрей шольыжо лийын. | 40Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра. |
41Тудо эн ондак Симон изажым кычал муын да тудлан каласен: «Ме Мессийым муынна». Мессий мутшо Христос манме лиеш. | 41Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос; |
42Вара тудым Иисус деке намиен. Иисус тудым ончалын каласен: «Тый Ионан Симон эргыже улат. Тыйым Кифа манын лӱмдаш тӱҥалыт». Тиде лӱмжӧ Петр, вес семынже кӱ манме лиеш. | 42и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты--Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр). |
43Вес кечын Иисус Галилейыш каяш шонен пыштен. Тудо Филиппым вашлийын да ойлен: «Почешем кае!» | 43На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною. |
44Филипп Вифсаида гыч улмаш, Петр ден Андреят тиде ола гычак лийыныт. | 44Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром. |
45Филиппше Нафанаилым вашлийын да тудлан каласен: «Кӧн нерген Моисей законеш возен, да кӧн нерген пророк-влакат сереныт, ме Тудым муынна. Тиде Иисус, Назарет гыч Иосифын эргыже». | 45Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета. |
46Нафанаил вашештен: «Назарет гыч иктаж-мо сай лийын кертеш мо?» Филипп тудлан ойлен: «Тол да ончо». | 46Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри. |
47Иисус, Шкеж деке лишемше Нафанаилым ужмеке, тудын нерген каласен: «Теве чынжымак Израиль еҥ, тудын нимогай шоякшат уке». | 47Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства. |
48Нафанаил йодын: «Мыйым кушеч палет?» Тидлан Иисус вашештен: «Филипп тыйым ӱжмӧ деч ончычак тыйым смоква пушеҥге йымалне ужынам ыле». | 48Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя. |
49Нафанаил каласен: «Равви, Тый Юмын Эрге улат, Тый Израильын Кугыжаже улат!» | 49Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев. |
50Иисус тудлан вашештен: «Тыйым смоква пушеҥге йымалне ужынам манын ойлымемлан кӧра ӱшанет? Тылеч кугуракымат ужаш тӱҥалат». | 50Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего. |
51Вара ешарен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: тылеч вара почмо пылпомышым да Юмын Суксыж-влакын Айдеме Эрге деке волымым да кӱзымым ужыда». | 51И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому. |
*а 1:9 Тидым тыгеат кусараш лиеш: «Чыла еҥым волгалтарыше чын Волгыдо тӱняшке толеш улмаш».
*б 1:11 «Шкенжын-влак деке»: тидым «Шке мландышкыже» манынат кусараш лиеш.
*в 1:12 «Властьым пуэн» – але: йӧным ыштен.
*г 1:21 Иудей-влак кугу пророкым вученыт. Нунын шонымышт почеш, тыгай пророк Христос деч ончыч толшаш улмаш.
*д 1:23 Ис 40:3.
*е 1:29 Пача – рушла Библийыште «Агнец».
*ж 1:39 «Лу шагат наре»: мемнан жап дене кечывал деч вара ныл шагат наре лийын.