Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JIÄVINDÜ IIVANALE

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 16

Глава 16

1Sit minä kuulin, kui pühäkoispäi sanottih korgiel iänel seiččemele anhelile: «Mengiä da kuadakkua Jumalan vihan seiččie mal'l'ua muale.»1И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.
2Enzimäine anheli lähti da kuadoi oman mal'l'an muale. Sit niilöih rahvahih, kudamil oli zvierin merki da kudamat kumardeltihes sen kuvale, rodih pahua märgüpaizettu.2Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его.
3Toine anheli kuadoi oman mal'l'an mereh, i meri rodih gu kuolluon veri, i kai elävät meres kuoltih.3Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
4Kolmas anheli kuadoi oman mal'l'an jogiloih da viennouzemih, i vezi niilöis muutui verekse.4Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь.
5Minä kuulin, kui vezien anheli sanoi:
- Oigei olet Sinä,
kudai olet da kudai olit,
Sinä Pühä,
gu nenga suudiit!
5И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
6Hüö valutettih Sinuh uskojien
da Sinun iänenkandajien verdü,
i Sinä panit heidü verdü juomah.
Ruadoloi müö palku!
6за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.
7Minä kuulin, kui altari sanoi:
- Da, Ižändü Jumal, Kaikenvaldaine,
tovenmugazet da oigiet ollah Sinun suvvot.
7И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.
8N'elläs anheli kuadoi oman mal'l'an päiväzeh, i päiväzele annettih valdu poltua rahvastu tulel.8Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.
9Rahvas palettih suures räkes, no kirottih Jumalan nimie, Hänen, kudaman vallas oldih nämä pahuot. Hüö ei kiännüttü, ei ozutettu kunnivuo Jumalale.9И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
10Viijes anheli kuadoi oman mal'l'an zvierin prestolale, i zvierin valdukundu pimeni. Rahvas kivun tuskis pureteltih omii kielii,10Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,
11no üksikai kirottih taivahan Jumalua omien tuskien da paizieloin täh. Hüö ei kiännüttü omis pahois ruadolois.11и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих.
12Kuvves anheli kuadoi oman mal'l'an suureh Jefratjogeh, vezi joves kuivi, i muga avavui dorogu päivännouzupuolen suariloile.12Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного.
13Minä näin, kui lendäimavon suus, zvierin suus da Jumalan iänenkandajakse heittelehtijän suus lähti kolme paganhengie, kudamat oldih gu šlötöit.13И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам:
14Net ollah karuloin henget, kudamat luajitah tunnusmerkilöi. Hüö mennäh keriämäh muailman kaikkii suariloi torah, kudai rodieu Jumalan, Kaikenvaldazen, suurennu päivännü.14это--бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.
15«Minä, kačo, tulen vuottamattah, gu varras. Ozakas on se, ken on jallas da pidäü huolen omis sovis, gu ei kävellä alasti da ei puuttuo huigieh rahvahan silmis!»15Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
16Net pahat henget kerättih suariloi kohtah, kudaman nimi jevrein kielel on Armageddon.16И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон.
17Seiččemes anheli kuadoi oman mal'l'an ilmah. Pühäkoispäi, prestolalpäi kuului korgei iäni, kudai sanoi: «Se on luajittu!»17Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось!
18Tuldu iški, kuului iänii, jürüü i rodih ülen suuri muansärizendü, moine suuri, mittumua ei olluh sit aijaspäi, konzu ristikanzu rodih muale.18И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое!
19Suuri Vavilonan linnu halgei kolmekse, i kaikis mualois linnat kuavuttih. Jumal musti sen suuren linnan, i andoi sille juvva tävven mal'l'an Hänen vihan da tavan viinua.19И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.
20Kavottih kai suaret, eigo olluh enämbi mägilöi.20И всякий остров убежал, и гор не стало;
21Suuret talantanpainozet*a ragehet pakuttih taivahaspäi rahvahien piäle. A rahvas kirottih Jumalua tämän ragehil perrandan täh, gu se pahus oli ülen jügei.21и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая.


*a 16:21 Ühtes talantas on nenga 40 kiluo.

предыдущая глава Глава 16 следующая глава