Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JIÄVINDÜ IIVANALE

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 14

Глава 14

1Sit minä näin: kačo vai, Vuonu seizou Sionan mäil da Hänenke sada n'ellikümmenn'elli tuhattu, kudamien oččah on kirjutettu Hänen nimi da Hänen Tuatan nimi.1И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.
2Minä kuulin taivahaspäi iänen, kudai oli gu suurien vezien bauhu, libo gu suuren jürün räčkeh. Iäni, kudaman minä kuulin, oli vie kui arfan iäni, konzu arfansoittajat soitetah omal arfal.2И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих.
3Prestolan ies da niilöin n'ellän elävän da vahnimien ies hüö pajatettih uuttu pajuo. Niken muut ei voidu opastuo sidä pajuo, vai net sada n'ellikümmenn'elli tuhattu, kudamii oli ostettu mualpäi.3Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли.
4Hüö ollah net, kudamat ei paganoitettu iččie naizienke, hüö ollah koskemattomat. Hüö mennäh Vuonan peräh, mengäh Häi kunnetahto. Heidü on ostettu rahvahien joukos gu uudine Jumalale da Vuonale.4Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцу Богу и Агнцу,
5Heijän suus ei kuultu kielastustu, hüö ollah soimuamattomat.5и в устах их нет лукавства; они непорочны пред престолом Божиим.
6Sit minä näin vie ühten anhelin, kudai lendi keskitaivahal. Häi kandoi ilmanigästü jevangeliedu, gu kuuloittua se kaikile muan eläjile, kaikile rahvahile, roduloile, kielile dai mualoile.6И увидел я другого Ангела, летящего по средине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу;
7Häi sanoi korgiel iänel: «Varakkua Jumalua da ozutakkua Hänele kunnivuo, Hänen suvvon aigu on tulluh! Kumarduattokseh Hänele, kudai on luadinuh taivahan, muan, meren dai kai viennouzemat!»7и говорил он громким голосом: убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь Сотворившему небо и землю, и море и источники вод.
8Hänele jälles tuli toine anheli da kirgui: «Kuadui, kuadui suuri Vavilon, kudai omal karguandal pani kai rahvahat juomah Jumalan vihan viinua.»8И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы.
9Nämile kahtele anhelile jälles tuli vie kolmas anheli, kudai sanoi korgiel iänel: «Ken kumardannehes zvierile da hänen kuvale, ken ottanou oččah libo kädeh hänen merkin,9И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою,
10segi rubieu juomah Jumalan vihan viinua, kudai on laimendamattomannu valettu Hänen vihan mal'l'ah. Händü ruvetah muokkuamah tulel da rikil pühien anheliloin da Vuonan ies.10тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;
11Sit tules, kudamal muokatah nämii ristikanzoi, nouzou savvu üläh ainos dai ilmazen ijän, i ni üöl, ni päiväl ei rodei rauhua niilöile, kudamat kumardetahes zvierile da hänen kuvale, eigo nikelle, ken ottau hänen nimen merkin.11и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.
12Täs küzütäh lujuttu jumalanuskojis, niilöis, kudamat noutah Jumalan käskülöi da uskotah Iisussah.»12Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
13Sit minä kuulin taivahaspäi iänen, kudai sanoi: «Kirjuta: Ozakkahat ollah net, kudamat täs aijas lähtijen kuoltah Ižändän ominnu! Se on tozi, sanou Hengi. Hüö voijah huogavuo omis vaivois, gu heijän ruavot tullah heile peräh.»13И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.
14Sit minä näin: oli valgei pilvi, a pilvel istui kenlienne ristikanzan luaduine. Hänel piäs oli kuldaine venču i käis terävü širpi.14И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.
15Vie üksi anheli tuli pühäkoispäi. Häi kovah kirgai pilvel istujale: «Pane širpi ruadamah da leikkua, nügöi on leikkavoaigu - muan vil'l'u on küpsi leikattavakse!»15И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
16Pilvel istuju lükkäi oman širpin muale, i muan vil'l'u oli leikattu.16И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.
17Vie toine anheli tuli taivahallizes pühäkoispäi, hänel sežo oli terävü širpi.17И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
18Altarispäi sežo tuli anheli, se kudai ižändöičči tuldu. Häi kovah kirgai sille anhelile, kudamal oli terävü širpi: «Pane ruadamah oma terävü širpi da keriä viinumuarjuskänčät muan viinumuarjupellos, gu muarjat küpsettih.»18И иной Ангел, имеющий власть над огнем, вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, говоря: пусти острый серп твой и обрежь гроздья винограда на земле, потому что созрели на нем ягоды.
19Anheli lükkäi oman širpin muale, leikkai viinumuarjuskänčät muan viinumuarjupellos da lükkäi net Jumalan vihan suureh viinupuzerdamoh.19И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
20Muarjat polgiettih puzerdamos linnan ulgočural, i veri valui piäliči puzerdamon reunois, katoi muan tuhandele kuvvelesuale stadionale*a da nouzi hevon suiččih suate.20И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий.


*a 14:20 Tuhat kuuzisadua stadionua on nenga 300 virstua.

предыдущая глава Глава 14 следующая глава