Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JIÄVINDÜ IIVANALE

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 8

Глава 8

1Konzu Vuonu avai seiččemenden pečatin, taivahas kai hil'l'eni, muga oli puolen čuasun verran.1И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.
2Minä näin seiččie anhelii, kudamat seizottih Jumalan ies. Heile annettih seiččie torvie.2И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.
3Tuli vie üksi anheli da seizatui altarin rinnale, hänel oli kuldaine kuajinduast'e. Hänele annettih äijü luadanua, gu häi tuos sen ühtes jumalanuskojien malittuloinke altarile prestolan edeh.3И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.
4I nouzi kuajindusavvu anhelin käis ühtes jumalanuskojien malittuloinke Jumalan edeh.4И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.
5Anheli otti kuajinduastien, täütti sen altarispäi otetul tulel da lükkäi sen muale; i jürüü räčkütti, kuului iänii, tuldu iški i mua särizi.5И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.
6I net seiččie anhelii, kudamil oli seiččie torvie, varustettihes puhaldamah torvih.6И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.
7Enzimäine anheli puhaldi torveh. I tuli raistu da tuldu, verenke segai net oli lükättü muah. Kolmas vuitti muadu paloi, i kolmas vuitti puulois paloi, i paloi kai vihandu heinü.7Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
8Toine anheli puhaldi torveh. I buitegu suuri tulel palai mägi lükättih mereh. Kolmas vuitti meres muutui verekse,8Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
9i kolmas vuitti kaikis meren elävis kuoli, i kolmas vuitti laivois hävii.9и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
10Kolmas anheli puhaldi torveh, - taivahaspäi pakui suuri tiähti palajen gu tulirobl'o. Se pakui kolmandeh vuittih jogilois da vien nouzemile.10Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
11Sen tiähten nimi oli Kargei heinü, i kolmas vuitti kaikis vezis rodih kargei gu kargei heinü, i äijät rahvas kuoltih vien periä, gu se rodih kargei.11Имя сей звезде `полынь'; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
12N'elläs anheli puhaldi torveh. Sit hullai kolmanden vuitin päiväzes, kolmanden vuitin kuus da kolmanden vuitin tiähtis. Net pimettih kolmandeksel: kolmas vuitti päiväs oli pimei, muga pimeni i kolmas vuitti üös.12Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была--так, как и ночи.
13Sit minä näin kotkan, kudai lendi keskitaivahal da kuulin, kui se kirgui kovah: «Gor'a! Gor'a! Gor'a niilöile, kudamat eletäh mual! Midä rodieu, konzu puhaldetah torvih vie kolme anhelii!»13И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!


предыдущая глава Глава 8 следующая глава