Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE JEVREILÖILE

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Глава 7

Глава 7

1Se Melhisedek oli Saliman suari da Ülimäzen Jumalan pappi. Konzu Avraam oli tulemas toraspäi, kus häi voitti suariloi, Melhisedek tuli hänele vastah da blahoslovii händü,1Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
2i Avraam andoi hänele kümmenenden vuitin kaikes torasualehes. Melhisedek on enzimäzikse «oigevuon suari» - sidä merkiččöü hänen nimigi - a vie häi on Saliman suari libo «rauhuon suari».2которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
3Hänel ei ole tuattua, eigo muamua, eigo rodulangua, hänen päivil ei ole alguu, eigo elaijal ole loppuu. Häi on papinnu ilmazen ijän, muga kui Jumalan Poigu.3без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
4Kačokkua, mittuine Häi on suuri! Iče tuattoloin tuatto Avraam andoi Hänele kümmenenden vuitin parahis torasualehis.4Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
5Niilöil Leevien poijil, kudamii on pandu pappiloikse, pidäü Zakonan käskün mugah ottua kümmenes vuitti rahvahan elolois, omien vellien elolois, hos net velletgi ollah Avraaman jälgeläzet.5Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
6No Melhisedek, kudai ei olluh heijän roduu, sai kümmenenden vuitin Avraaman sualehis dai blahoslovii Avraamua, kudai jo oli suannuh Jumalan uskalmon.6Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
7Kiistämätöihäi on se, gu suurembi blahosloviu pienembiä.7Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
8Enzimäzes kohtas kümmenenden vuitin otetah kuolijat papit, a toizes kohtas kümmenenden vuitin ottau se, kudamah näh Pühät Kirjutukset sanotah: Häi eläü.8И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.
9Voibi sanuo, gu Leeviigi, kudai ottau kümmenenden vuitin kaikes, iče andoi Avraaman kauti kümmenenden vuitin omis elolois.9И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
10Häi vet oli vie ezituatan Avraaman südämes, konzu Melhisedek tuli Avraamale vastah.10ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
11Ga sit gu leevieläzien pappiloin ruado - kudamah näh Izrail'an rahvahale annettih käsküt Zakonas - ollus kaikis puolis hüvä, mikse sit pidi paista toizenjüttümän papin nouzendas, moizen kui Melhisedek, a ei kui Aaron?*a11Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
12Konzu muuttuu pappiloin aigu, Zakonalgi pidäü muuttuo.12Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
13Se, kudamah näh täs on pagin, kuuluu toizeh rodukundah, kudamas niken ei sluužinuh altaris.13Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
14Tiettäväinehäi on se, gu meijän Ižändü on lähtenüh Juudan rovus, kudamah niškoi Moisei ei sanonuh nimidä, konzu pagizi pappiloih näh.14Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
15I tämä rodieu vie äijiä selgiembi, gu tulou toine pappi, moine kui Melhisedek,15И это еще яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
16kudai roih papikse ei rodulangan periä, kui käsköü Zakon, a sen elaijan väis, kudamal ei ole loppuu.16Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
17Häneh näh sanotah Pühät kirjutukset: «Sinä olet pappi ilmazen ijän, moine kui Melhisedek.»17Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
18Nenga kumatah aijembaine Zakonan käskü, gu se oli väitöi da hüövütöi,18Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
19- eihäi Zakon voinnuh loppuh suate täüttiä nimidä. No sen Zakonan käskün sijah tulou parembi - nad'oužu, kudaman vuoh müö lähenemmö Jumalah.19ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
20Pidäü mustua vie Jumalan annettu luja sana. Leevieläzet, tiettäväine, roittih pappiloikse ilmai Jumalan lujua sanua,20И как сие было не без клятвы, --
21no tämä toine rodih papikse Jumalan lujal sanal:
- Ižändü andoi lujan sanan i ei žiälöiče:
Sinä olet pappi ilmazen ijän.
21ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, --
22Tämä Jumalan luja sana ozuttau meile, kui äijiä lujembi on se sobu, kudaman tagan on Iisus.22то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
23Niilöi toizii pappiloi oli äijü, gu surman periä papit muututtih.23Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
24No Iisus püzüü papinnu ainos, gu Häi eläü ilmazen ijän.24а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
25Sendäh Häi voibi ainos piästiä kaikes pahas niilöi, kudamat Hänen kauti tullah Jumalan luo. Häi eläü ainos, gu moliekseh heijän puoles.25посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
26Moine ülimäine pappi meile pidäügi: pühä, vijatoi, puhtas, eroitettu riähkähizis da ülendettü korgiembale taivahii.26Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
27Hänel ei pie kui toizil ülimäzil pappiloil joga päiviä tuvva žertvua, enzimäi omien riähkien täh, sit rahvahan riähkien täh. Häi sellitti sen dielon ühten kerran ilmazekse ijäkse, konzu andoi iččie tapettavakse rahvahan riähkien täh.27Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
28Zakonhäi panou ülimäzikse pappiloikse ristikanzoi, kudamat ollah väittömät, a Jumalan luja sana, kudai tuli Zakonale jälles, pani sih kohtah Poijan. Häi on kaikelleh hüvä ülimäine pappi ilmazen ijän.28Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.


*a 7:11 Aaron oli Izrail'an rahvahan enzimäine ülimäine pappi. Häi oli Leevien rovuspäi.

предыдущая глава Глава 7 следующая глава