Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE JEVREILÖILE

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Глава 5

Глава 5

1Joga ülimäine pappi vallitah rahvahien joukos da pannah rahvahas tuači tuomah Jumalale lahjoi da žertvoi heijän riähkien prosken'n'akse.1Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,
2Moine pappi žiälöiččöü tiedämättömii da haironnuzii, gu ičegi on vähävägine,2могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,
3i sendäh hänel pidäü tuvva žertvoi riähkis, kui rahvahas mugai omas ičes tuači.3и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.
4I niken ei ota iče ičelleh tädä korgiedu sijua, a händü kuččuu sih sijah Jumal, kui kučui Aaronan.4И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.
5Ei ni Hristos iče nostanuh iččie ülimäzen papin sijale, Händü ülendi Jumal, kudai sanoi Hänele:
- Sinä olet Minun Poigu,
tänäpäi Minä sain Sinuu.
5Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя;
6Toizes kohtas Häi sanou nenga:
- Sinä olet pappi ilmazen ijän,
moine kui Melhisedek.
6как и в другом месте говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
7Mual eläjes Iisus suurel iänel da itkunke moliihes da kučui abuh Jumalua, kudamal oli valdu piästiä Händü surmas, i Hänen malittu kuultih, gu Häi heitüi Jumalale.7Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Свое благоговение;
8I hos Häi on Poigu, Hänel pidi muokkienke opastuo kuulemah sana.8хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,
9Konzu Häi oli luadinuh kai, midä pidi, Häi rodih ilmanigäzen piäzendän tuojakse kaikile niilöile, kudamat kuunnellah Händü.9и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
10Hänes rodih Jumalan pandu ülimäine pappi, moine kui Melhisedek.10быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
11Äijü olis meil täh niškoi sanottavua, no ei ole kebjei sellitellä teile nämii kohtii, gu tüö etto tahto ellendiä, midä teile sanotah.11О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.
12Aigua müö teil jo pidäs olla opastajinnu, a teidü iččie müös pidäü opastua; teile pidäü opastua Jumalan sanua ihan alluspäi. Teidü pidäü süöttiä maijol, a ei koval süömizel.12Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.
13Jogahine, ken eläü maijol, on gu pieni lapsi, häi ei tiijä, mi on oigei.13Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
14A kova süömine on vahnembih niškoi, niilöih niškoi, kudamile elaigu on andanuh mieldü eroittua hüvä pahas.14твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава