Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE JEVREILÖILE

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Глава 3

Глава 3

1Sendäh tüö, pühät uskovellet, kudamii sežo kučui Taivahalline, kačokkua Iisussah, kudamua müö sanommo meijän apostolakse da ülimäzekse papikse.1Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
2Iisus oli surematoi ruadai sille, kudai Händü ruadoh pani, kui Moisei oli surematoi «kaikes Hänen koin kačondas».2Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
3No Iisus on suurembas kunnivos piettävü migu Moisei, sidä suurembas, midä suurembas počotas on koin luadii, migu kodi.3Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
4Tiettäväine, joga kodi on kenentahto luajittu, no Jumal on luadinuh kai.4ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог.
5Moisei oli surematoi kaikes Jumalan koin kačondas, no häi oli vai sen ruadai, oli elävännü merkinnü sit, mih näh Jumalal pidi sanella müöhembi.5И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
6A Hristos on Poigu, Hänen käzih on annettu Jumalan kogo kodi. A sennü koinnu olemmo müö, gu emmo nikonzu kaimanne rohkevuttu da nad'oužua, kudamah näh löühkämmö.6а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
7On muga, kui sanou Pühä Hengi:
- Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen,
7Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
8älgiä kovendakkua omua süväindü,
kui ruattih teijän tuatat, konzu hüö nostettih käzi Minuu vastah,
opittih Minun mielii elämättömäs muas.
8не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
9Sie hüö opittih Minun tirpandua,
hos nähtih Minun ruavot
n'ellänkümmenen vuvven aigua.
9где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
10Sikse Minä suutuin heijän piäle da sanoin:
«Ainos hüö ollah südämeči üöksüksis.»
Ei hüö nouttu Minun dorogoi,
10Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
11sikse Minä vihas annoin lujan sanan:
«Hüö nikui ei piästä
Minun huogavundukohtah.»
11посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.
12Kačokkua, vellet, gu nikel teis süväin ei olis paha da uskomatoi i tüö etto kieldävüs eläväs Jumalas.12Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.
13No avvutakkua toine tostu joga päiviä, kuni voibi sanuo «tänäpäi», gu riähkü ei muanittas nikedä teis da ei kovendas teijän süväindü.13Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
14Meilhäi roih ühtehine oza Hristosanke, gu vai voinnemmo loppuh suate püzüö sit uskos, kudai meil oli allus.14Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,
15Täh niškoi on sanottu nenga:
- Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen,
älgiä kovendakkua omua süväindü,
kui ruavoitto silloi, konzu
nostitto käin Händü vastah.
15доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'.
16Ketbo luajittih nenga: kuultih, üksikai nostettih käzi Jumalua vastah? Kaikin net, kudamat Moisein vietettävinnü lähtiettih iäre Jegiptaspäi.16Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
17Kenen piäle Jumal oli vihas n'ellikümmen vuottu? Niilöin piäle, kudamat luajittih riähkiä da kudamien luut jiädih elämättömäh muah.17На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
18Kelle Häi andoi sanan, gu hüö ei piästä Hänen huogavundukohtah? Sanankuulemattomile.18Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
19Sen müö näimmögi: hüö ei voidu piästä sinne, gu ei uskottu.19Итак видим, что они не могли войти за неверие.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава