Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE TIMOFEILE

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ

Глава 4

Глава 4

1Jumalan da meijän Ižändän Hristosan Iisusan ies, kudai tulou suudimah elävii dai kuolluzii, da pidäjen mieles Hänen tulendua da valdukundua minä käsken sinule:1Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
2sanele jevangeliedu, astu edeh aijallizel dai aijattomal aijal, opasta, kiellä dai kehitä suuren tirpandanke da kaikelleh n'evvojen.2проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
3Kačo gu tulou aigu, konzu rahvas ei ruveta tirpamah tervehii opastandoi, a omal himol kerätäh ičes ümbäri opastajii, kudamat sanotah sidä, midä heile himoittas kuulta, mi on hüvä heijän korvale.3Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
4Hüö tüpitäh korvat tovele, da kiännütäh kuundelemah zuakkunoi.4и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
5A sinä elä selgiel piäl kaikes, kestä muokat, rua loppuh suate jevangelistan ruado da luaji kai, midä pidäü luadie sinun ruadosijal.5Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
6Minun elos on jo pandu žertvakse altarile, tuli minun lähtendüaigu.6Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
7Piin hüvän uskontoran, juoksin agjah suate, uskuo en kaimannuh.7Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
8A nügöi minule on varustettu oigien elaijan palkakse voittajan venču, kudaman andau minule Ižändü, oigei sud'd'u, omannu tulendupäivännü. I ei anna vai minule, a andau kaikile, ket suvaittih Hänen tulendua.8а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
9Opi teriämbi piästä tulemah minun luo.9Постарайся придти ко мне скоро.
10Dimas mieldüi nügözen muailman dieloloih i sendäh jätti minuu da lähti Fessalonikah. Kriskent meni Galatieh, a Tiittu - Dalmatieh.10Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.
11Vai Luka on tiä minunke. Ota kerale Markua da tuo tänne, minule pidäs händü täh ruadoh.11Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
12Tihikan minä tüönnin Efessah.12Тихика я послал в Ефес.
13Konzu tulet, tuo tulles minun piällüssoba, kudaman jätin Troadah Karpan luo, da tuo kniigat, enne kaikkie pergamentat.13Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
14Vaskiseppü Aleksandru luadii minule äijän pahuttu; maksakkah hänele Ižändü hänen ruadoloi müö.14Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
15Vardoiččei sinägi hänes, gu häi ülen äijäl vastusti meijän sanoi.15Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
16Konzu enzi kerran puolistin iččie suvvon ies, niken ei olluh minun puoleh. Anna ei panna sidä heile viärüökse.16При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
17No Ižändü oli minun rinnal da lujendi minuu, gu voizin vediä loppuh suate hüvän viestin sanelendan da gu kai Jumalua tundemattomat rahvahat kuultas. Muga minä piäzin hukan hambahis,17Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
18i piästäü iellehgi minuu Ižändü kaikes pahas da vedäü taivahallizeh valdukundah. Hänele kunnivo ainos dai ilmazen ijän. Amin'.
18И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.
19Sano tervehüttü Priskale da Akilale da Onisiforan taloih.19Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
20Erastu jäi Korinfah. Trofiman minä jätin voimattomannu Milittah.20Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
21Opi piästä tulemah minun luo enne talvie. Sinule tüötäh tervehüttü Jevvul, Pud, Lin, Klavdija i kai vellet.21Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
22Ižändü olgah sinun hengenke. Kaikkie hüviä teile! Amin'.22Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава