Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ

Глава 2

Глава 2

1Kehitän teidü enne kaikkie pakiččemah, molimahes, panemah malittuu da passiboiččemahes Jumalale kaikkien rahvahien puoles,1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
2suariloin da kaikkien vallanpidäjien puoles, gu voizimmo eliä hil'l'azeh da rauhuos, kaikes jumalahizesti da vagavasti.2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
3Nengoine malittu on hüvä da mieldü müö Jumalale, meijän Piästäjäle,3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4kudai tahtou, gu kai rahvas piästäs kaikis pahuzis da tiijustettas tozi.4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5On vai üksi Jumal i üksi keskusmies Jumalan da ristikanzoin välis, ristikanzu Hristos Iisus,5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6kudai andoi oman hengen, gu piästiä välläle kaikkii rahvahii. Nenga Jumal ozutti: piäzendän aigu on tulluh.6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,
7Tämän viestin sanelijakse da apostolakse minuu on pandu. Pagizen tottu, en kielasta. Minuu on pandu Jumalua tundemattomien rahvahien opastajakse, opastamah, mi on usko da mi on tozi.7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.
8Sendäh tahton: konzu kerävüttö ühteh, anna miehet molitahes, malitus nostetah käit puhtahal mielel, vihattah da riijattah.8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
9Tahton sežo, gu naizet oldas putilleh šuorivunnuot, čomendettas iččie huigiedu varaten da mielenke, ei tukkien navedindal, ei kullal, ei žemčugoil, eigo kallehil sovil,9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
10a hüvil ruadoloil, kui on kohtalleh naizile, kudamat mennäh jumalahizekse.10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
11Naizel pidäü kuunnella opastandua vaikkani da kaikes heittüö nuorembakse.11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
12A minä en anna naizele valdua opastua da pidiä valdua miehen piäl; hänel pidäü olla vaikkani.12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
13Adamhäi oli luajittu enzimäi, a sit vaste Jeva.13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
14I ei Adamua muanitettu, a muanitettih naistu, i häi kadoi riähkih.14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
15No naine piäzöü lapsensuandal, gu püzünöü uskos da suvaičukses da elänöü hil'l'azeh Jumalale pühitettüü elaigua.15впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава