Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ

Глава 1

Глава 1

1Minä Puavil, Hristosan Iisusan apostol, kirjutin tämän kirjazen. Apostolannu minä olen Jumalan, meijän Piästäjän, da Hristosan Iisusan käsküs, Hänen, kudamah nad'eičemmokseh.1Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
2Tervehüttü sinule, Timofei, minun tozi poigu uskon periä. Annakkah Tuatto Jumal da meijän Ižändü Hristos Iisus sinule kaikkie hüviä, armuo da rauhuttu.
2Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
3Kehitän sinuu, kui kehitin Makedoniehgi lähtijes: jiä Efessah da käske sie erähile, gu hüö ei opastettas vierahii opastandoi3Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
4da ei menetettäs aigua tühjih zuakkunoih da loppemattomih rodulangoin luvettelendoih. Net tuvvah vai kiistoi, eigo vietä ielleh Jumalan mielii - sen voibi luadie vai usko.4и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
5Meijän kehitändän tarkoituksennu on nostattua suvaičustu, kudai tulou puhtahas südämes, riähkättömäs henges da toven uskos.5Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
6Erähät hairottih, kiännüttih iäre nämis opastandois da ruvettih blažimah midä puuttuu.6от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
7Hüö tahtotah olla zakonanopastajannu, hos ei ellendetä, midä iče paistah, da mih niškoi nenga lujah kiistetäh.7желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
8Müö kaikin tiijämmö: zakon on hüvä, gu sidä pietäh zakonannu.8А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
9Eihäi zakon ole luajittu putin ristikanzoih niškoi. Zakon on luajittu moizih niškoi, kudamat eletäh, buitegu zakonoi ni olis ei, da moizih niškoi, kudamat nostah valdua vastah. Se on luajittu jumalattomih da riähkähizih niškoi da niilöih niškoi, kudamat ei kunnivoija Jumalua da kudamat luajitah paganakse se, mi on pühä. Se on luajittu oman tuatan da muaman tappajih da muijien ristikanzoin tappajih niškoi.9зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
10Se on luajittu karguajih niškoi, miehenke maguajih miehih niškoi, rahvahien varrastajih, kielastelijoih, suvvos kielahan sanan andajih niškoi i kaikkeh moizeh niškoi, mi on tervehii opastandoi vastah.10для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
11Nenga sanou jevangelii, kudai ülendäü Jumalan valgiedu. Tämä jevangelii on annettu minule levitettäväkse.
11по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
12Minä kiitän Hristossua Iisussua, meijän Ižändiä, kudai andoi minule vägie, gu Häi kačoi minuu suremattomakse ruadajakse da otti ruadoh,12Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
13hos enne olin kironnuh Händü, painanuh Hänen jällittelijöi da luadinuh vägivaldua heidü vastah. No Häi žiälöičči minuu sen täh, gu en ellendännüh, midä ruan, olinhäi uskomatoi.13меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
14Meijän Ižändän hüvüs minuu vaste oli agjatoi, moine oli i se usko da suvaičus, kudai tulou Hristosas Iisusaspäi.14благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
15Tämä sanondu on tozi, se kaikeči maksau ottua iččeh: Hristos Iisus tuli muailmah piästämäh riähkähizii, kudamis minä olen suurin.15Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
16No Jumal žiälöičči minuu, gu juuri minus - suurimas riähkähizes - Hristos Iisus ozuttas oman agjattoman tirpandan, nähtäväkse niilöile, kudamat ruvetah uskomah Häneh da suajah ilmanigäine elos.16Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
17Ilmanigäzele Suarile, kuolemattomale, nägümättömäle da aino Jumalale kunnivo da suuri nimi ainos dai ilmazen ijän! Amin'!17Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
18Midä minä täs käsken, Timofei-poigu, se on niilöin Jumalaspäi tulluzien viestilöin mugah, kudamis saneltih sinuh niškoi. Niilöi sanoi mieles pidäjen, pie hüvin uskontora,18Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
19pie usko lujannu da hengi riähkis puhtahannu. Erähät nareko luajittih omua hengie vastah, i heijän uskon laivu kuadui.19имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
20Nämien joukos ollah Imenei da Aleksandru. Heidü minä annoin sattanan käzih, anna hüö opastutah olemah nagramata Jumalua.20таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава