Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE FESSALONIKALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

Глава 5

Глава 5

1Aijois da aijankohtis ei ole hädiä kirjuttua teile, vellet,1О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2gu tüö iče ülen hüvin tiijättö, Ižändän päivü tulou tiedämättäh, gu varras üöl.2ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3Konzu rahvas sanotah: «Kaikkiel on rauhus, ei ole midä varata», hävitüs tulou heile vuottamattah, kui suandumuokat kohtuzele naizele, i hüö ei piästä pagoh.3Ибо, когда будут говорить: `мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4No tüö, vellet, etto elä pimies, eigo se päivü voi tavata teidü, gu varras.4Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5Tüö kaikin oletto valgien da päivän lapset. Müö emmo kuulu üöle, emmogo pimiele.5Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не сыны ночи, ни тьмы.
6Sikse meil ei pie muata kui muatah muut, a pidäü olla jallas da selgiel piäl.6Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7Net, kudamat muatah, hüö muatah üöl, ket humaloijah – ollah humalas üöl.7Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8A meil, päivän lapsil, pidäü olla selgiel piäl, sellitä uskon da suvaičuksen raudupaidah da ottua šlemakse piäzendän vuotandu.8Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9Jumal ei ole pannuh meidü vihah, a pani suamah piäzendän meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti.9потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10Hristos kuoli meis tuači, gu müö, jallas ollesgo vai kuolendu-unes, voizimmo eliä Hänenke.10умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11Sikse lujendakkua da n'evvokkua toine tostu, mugahäi tüö ruattogi.
11Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12Vellet, olgua moizet hüvät, piekkiä hinnois niilöi, kudamat äijäl ruatah teijän keskes, ollah teijän vahnimannu Ižändän nimes da kohendellah teidü.12Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13Ozutakkua heile suurdu kunnivuo da suvaičustu heijän ruavon täh. Eläkkiä keskenäh sovus.13и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14Vellet, kehitämmö teidü: opastakkua vällillizii, ližäkkiä varaččuloile rohkevuttu, avvutakkua vähävägizile da olgua tirpačut kaikkienke.14Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15Kačokkua, gu niken ei maksas pahal pahas ruavos, opikkua ainos luadie hüviä toine toizele dai kaikile rahvahile.15Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16Olgua vesselät ainos,16Всегда радуйтесь.
17moliettokseh heittelemättäh,17Непрестанно молитесь.
18kiitäkkiä kaikes. Tädä Jumal tahtou teis, kudamat kuulutto Hristosale Iisusale.18За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19Älgiä sammutakkua Hengie.19Духа не угашайте.
20Älgiä paheksikkua Jumalan iänenkandajien sanoi.20Пророчества не уничижайте.
21Kačokkua hüvin kai i otakkua se, mi on hüvä.21Все испытывайте, хорошего держитесь.
22Olgua eriže kaikenmoizes pahas.22Удерживайтесь от всякого рода зла.
23Iče rauhan Jumal luajikkah teidü pühikse kaikes, kačokkah da vardoikkah kogo ristikanzua, teijän hengie dai rungua, gu olizitto soimuamattomat meijän Ižändän Iisusan Hristosan tulles.23Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24Teijän Kuččui on surematoi, Häi luadiu sen, midä uskaldi.24Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25Vellet, moliettokseh meijän puoles.25Братия! молитесь о нас.
26Luajikkua tervehüöt kaikile vellile pühäl suunannandal.26Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27Ižändän nimes käsken teile lugie tämän kirjazen kaikile vellile.27Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28Kaikkie hüviä teile meijän Ižändäs Iisusas Hristosaspäi!28Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава