Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE FILIPPALAZILE

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ

Глава 3

Глава 3

1Minun vellet, vie sanon, piekkiä hüviä mieldü Ižändäs! Minä en väzü kirjuttua teile üksis samazis dielolois, a teidü se vardoiččou pahas.1Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
2Vardoikkuattokseh niilöi koirii, niilöi pahoi ruadajii, niilöi niistiekse leikattuloi.2Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
3Tozi ümbärileikatut olemmo müö, kudamat sluužimmo Jumalale Hänen Henges, löühkämmö Hristosal Iisusal, emmogo nad'eiččei omah iččeh,3потому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
4hos minä voizin nad'eijakseh omah iččeh! Gu ken toine duumainnou, voibi nad'eijakseh omah iččeh, ga minä vie enämbäl:4хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
5olen kaheksandennu päivännü ümbärileikattu, roindua müö izrail'alaine, Veniaminan roduu, jevreilöis jevrei. Zakonan novvandah nähte olin farisei,5обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
6suuren rad'en'n'an Jumalah ozutin sil, gu painoin uskojien kanzukundua. Zakonan novvandah nähte olin oigei, i sendäh minuu ei ole mil soimata.6по ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный.
7No kaikkie tädä, midä piin sualehennu, nügöi Hristosan täh pien menetüksennü.7Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
8I en vai tädä pie menetüksennü, pien menetüksennü kaikkie, sendäh gu minun Ižändän Hristosan Iisusan tundemine on minule kallehembi kaikkie muudu. Hänen täh minä menetin kai, lükkäin iäre gu topat, gu suazin omakse Hristossua,8Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
9da gu nägüs kaikile, minä olen Hänes da olen oigei, en omien ruadoloin täh, sendäh, gu novvan Zakonua, a sendäh, gu uskon Hristossah; Jumal lugou oigiekse vai sidä, ken uskou.9и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
10Minä menetin kai, gu tiijustua Hristossua, gu tiijustua Hänen kuollieloisnouzendan vägi, olla ühtes Hänenke Hänen goris da roija kuolendas Hänen moizekse,10чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
11engo minägi sit suas kuollieloisnouzendua.
11чтобы достигнуть воскресения мертвых.
12En sano, olen jo suannuh tämän kaiken libo piässüh agjah suate, no minä täüttü vägie menen edehpäi, gu suazin sen, mih niškoi Hristos Iisus sai minuu.12Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
13Vellet, en sano, gu olizin sen jo suannuh. Vai tämän voin sanuo: unohtan sen, mi on tagan, da otammos sih, mi on ies.13Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
14Minä juoksen agjah suate gu suaja voittajan palku – taivahalline elaigu. Sih elaigah Jumal kuččuu Hristosan Iisusan omii.14стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
15Ga sit muga pidäü duumaija jogahizel meis, ken on hengeči vadrastunnuh. A ku tüö duumainnetto erähäs kohtas toizin, Jumal avuau teile sengi kohtan.15Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
16Meil vai pidäü mennä edehpäi sit kohtas, kudamah jo piäzimmö.16Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
17Otakkua kuavua minus, vellet, da kačokkua niilöih, kudamat eletäh sidä müö, midä nähtih meis.17Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
18Puaksuh olen sanonuh teile, dai nügöi sanon küünälienke: äijät eletäh gu Hristosan ristan vihaniekat.18Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
19Heijän agju on häviendü. Vačču on heijän jumal, hüö löühketäh omil huijustettavil ruadoloil, heijän mielet ollah muallizis dielolois.19Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном.
20A müö olemmo taivahan eläjät, i taivahaspäi müö vuotammo Piästäjiä - Ižändiä Iisussua Hristossua.20Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
21Häi muuttau meijän alendetut rungat oman taivahallizen rungan jüttümäkse sil väil, kudamal Häi voibi ottua vallan alle kaiken.21Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава