Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE EFESALAZILE

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

Глава 4

Глава 4

1Ga sit minä, kudai olen Ižändän täh türmäs, kehitän teidü elämäh muga, kui pidäü eliä Jumalan kučuttuloil.1Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2Heitükkiä kaikes toine toizele, olgua hüväsanazennu da tirpačunnu, suvaijen kestäkkiä toine tostu.2со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3Pangua kai väit, gu suas pidiä Hengen annettu ühtevüs rauhuon vuoh.3стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4On vai üksi rungu da üksi Hengi, muga kui on üksi se, mih teidü kučuttih nad'eimahes.4Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5On vai üksi Ižändü, üksi usko, üksi ristindü!
5один Господь, одна вера, одно крещение,
6On vai üksi Jumal, kaikkien Tuatto!
Häi on kaiken piäl, menöü kaikkeh da on kaikes.
6один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7No jogahizele meis on annettu lahjakse n'ero sen mugah, kui Hristos on kaččonuh andua.7Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8Onhäi sanottu:
- Häi nouzi üläh,
otti kerale kiiniotettuloi,
andoi lahjat rahvahile.
8Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
9Eigo tämä «Häi nouzi» merkiče sidä, gu Häi enne oli heittünüh alah, muan alimazih kohtih?9А `восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10Kudai heitüi alah, on se samaine, kudai nouzi üläh, kaikkii taivahii korgiembale, da täütti kaiken.10Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
11Häi andoi üksile n'eron olla uskojien kanzukunnas apostolannu, toizile andoi n'eron olla Jumalan iänenkandajannu, erähile - jevangelistannu, erähile - kanzukunnan kaččojannu da opastajannu,11И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12- i kai se, gu valmistua jumalanuskojat sluužinduruadoh, Hristosan rungan nostanduruadoh,12к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13kuni kaikin emmo ühtü uskos da Jumalan Poijan tundemizes. I muga müö vadrastummo da roimmokseh täüzi-igäzet, Hristosan täüdehüöh suate kazvanuot.13доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14Sit müö jo emmo ole gu pienet lapset, kudamat häilütäh čurah toizeh kaikenjüttümien opastandutuulien kanneltavannu da kudamat ollah ounastelijoin da muanittelijoin vedeltävännü.14дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15Sit müö püzümmö toves da suvaičendas i kaikelleh kazvammo kiini Hristossah, Häneh, kudai on piä.15но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
16Häi sidou ühteh kaiken rungan da kaikkien nivelien vuoh pidäü sidä tukus, sen joga kohtaine ruadau omua ruaduo, i nenga rungu kazvau da kohenou suvaičendas.
16из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17Sendäh minä sanon teile lujah Ižändän nimes: älgiä enämbiä eläkkiä kui Jumalua tundemattomat eletäh! Heijän duumat ollah tühjät,17Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18heijän mielet ollah pimiet, hüö on vieravuttu jumalahizes elaijas, sikse gu ollah tiedämättömät, da südämet heijän on kovettu.18будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19Hüö ollah huijuttomat, hüö heitüttih elämäh vällil veriälöil da ollah täüdümättömät kaikenjüttümis paganruadolois.19Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20No ei teile nengostu opastettu Hristossah näh!20Но вы не так познали Христа;
21Onhäi teile saneltu Hänes, teile on opastettu se tozi, kudai Iisusas on.21потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --
22Teidü opastettih hülgiämäh endine elaigu, teis olii vahnu ristikanzu, kudamua loppietah muanittelijat himot.22отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23Otakkua uvvet mielet, uuzi hengi,23а обновиться духом ума вашего
24šuoriettokseh uudeh ristikanzah, kudai on luajittu Jumalan kuvan mugah, elämäh pühiä elaigua oigiel da tovel.24и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25Hülläkkiä sit kielastus, paiskua tottu toine toizenke, gu müö olemmo ühtü rungua.25Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26Suuttuhuugi älgiä luajikkua riähkiä. Luajikkua sobu, enne ku päiväine laskeh,26Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27älgiägo annakkua sijua pahalazele.27и не давайте места диаволу.
28Varras anna ei varrasta enämbiä, a parembi menöü ruadoh, ruadau omil käzil putin ruaduo, sit on mis andua niilöilegi, kel on hädä.28Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29Anna nimittuine paha sana ei lähte teijän suus, a paiskua sidä, mi on hüvä, mi avvuttau i roih kuulijoile hüväkse.29Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30Älgiä tuogua pahua mieldü Jumalan Pühäle Hengele, kudai on annettu teile pečatikse sih päiväh niškoi, konzu meidü piästetäh välläle kaikes pahas.30И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31Älgiä piekkiä vihua vačas, hülläkkiä tabavundu, suutundu, heitäkkiä riidelendü, toine toizen kiruondu, olgah kai paha eriže teis.31Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32Olgua hüvät toine tostu vaste, žiälöikkiä da prostikkua toine tostu, muga kui Jumalgi prostii teidü Hristosan täh.32но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава