Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE EFESALAZILE

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

Глава 2

Глава 2

1Tüö olitto kuolluot omien hairahtuksien da riähkien periä,1И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
2kudamien vallas tüö enne elittö tämän muailman luaduh. Tüö kuundelitto ilman valloin ižändiä, sidä hengie, kudai nügöigi ruadau omua ruaduo sanankuulemattomis.2в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
3Heijän keskes müögi kaikin enne elimmö rungan himoloin vallas, ruavoimmo muga, kui tahtoi meijän rungu da mieli, i olimmo roindua müö Jumalan vihan al kui i muut.3между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
4No Jumalal on äijü armuo, i Häi suvaičči meidü muga äijäl,4Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
5ga luadii meidü, kudamat olimmo kuolluot omien hairahtuksien periä, elävikse ühtes Hristosanke. Hänen hüvüöl tüö oletto piässüöt.5и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, --
6Jumal elavutti meidü ühtes Hristosan Iisusanke i andoi meile ühtes Hänenke sijan taivahas,6и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
7gu tulielois muailmois ozuttua, mittuine agjatoi on Hänen armo, mittuine suuri on Hänen hüvüs, gu andoi meile Hristosan Iisusan.7дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
8Jumalan hüvüöl, uskon kauti, tüö oletto piässüöt. Se piäzendü ei tulluh teispäi, se on Jumalan lahju.8Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
9Se ei tulluh teijän ruadoloin periä, anna niken ei löühkä.9не от дел, чтобы никто не хвалился.
10Müö olemmo Jumalan käzien ruado, Hristosas Iisusas luajitut ruadamah hüvii ruadoloi, kudamat Jumal meih niškoi ielpäi varusti.
10Ибо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
11Ga sit mustakkua, tüö olitto roindua müö Jumalua tundemattomat rahvahat, ümbärileikkuamattomat - nengahäi teidü nimitettih jevreit, kudamii sanotah ümbärileikattuloikse heijän rungah luajitun ümbärileikkuandan täh.11Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
12Mustakkua, silloi tüö olitto Hristosattah, etto kuulunuh Izrail'an rahvahah. Teile ei kuuluttu net uskalmot, kudamil Jumal sidoi iččie omah rahvahah, i tüö elittö täs muailmas nad'oužattah dai Jumalattah!12что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
13A nügöi Hristosas Iisusas tüö, kudamat olitto loitton Jumalaspäi, piäzittö Hänen lähäle Hristosan veren hinnal.13А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
14Hristos on meijän rauhus. Häi luadii ühtekse jevreit dai toizet rahvahat. Omal kuolendal Häi murendi vihan seinän, kudai eroitti meidü.14Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
15Häi kumai Zakonan sen käskülöinke da opastandoinke, gu omas rungas luadie jevreit dai Jumalua tundemattomat rahvas ühtekse uvvekse ristikanzakse da suaja rauhus.15упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
16Ristal kuoltes Häi omas rungas sovitti mollembat rahvahat Jumalanke i nenga loppi vihan.16и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.
17Häi tuli sanelemah hüviä viestii rauhah niškoi teile, ket olitto loitton, dai niilöile, kudamat oldih lähäl.17И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
18Sit Hänen kauti müö mollei ühten Hengen vuoh piäzemmö Tuatan luo.18потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
19Muga tüö jo etto ole vierahat da tulolazet, a kuulutto Jumalan pühäh rahvahah da Jumalan pereheh.19Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
20Tüö oletto kivinnü sit kois, kudaman aluskivinnü ollah apostolat da Jumalan iänenkandajat i kudaman čuppukivennü on iče Hristos Iisus.20быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
21Hänen vuoh kogo taloi püzüü püstüi i kazvau Ižändäle pühäkse jumalankoikse.21на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
22Hänes teidügi otettih kivikse sidä eloisijua nostajes, kudamas Jumal eläü oman Hengen kauti.22на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава