Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE EFESALAZILE | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Глава 1 | Глава 1 |
1Puavil, Jumalan tahtos Hristosan Iisusan apostol, tüöndäü tervehüttü Efesas eläjile jumalanuskojile, kudamat suremattah uskotah Hristossah Iisussah. | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе: |
2Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi, da Ižändäs Iisusas Hristosaspäi! | 2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
3Ülendettü olgah meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal da Tuatto! Häi on Hristosan kauti blahoslovinnuh meidü kaikil Hengespäi tulluzil hüvüzil, midä on taivahallizis muailmois. | 3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах, |
4Häi valličči meidü Hristosas jo enne ilmoin alguu, gu olizimmo müö pühät da vijattomat Hänen ies da eläzimmö suvaičukses. | 4так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви, |
5Jumal jo ielpäi lepii meidü rodiemah Hänen omikse lapsikse Iisusan Hristosan kauti, moine oli Hänen hüvä tahto. | 5предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей, |
6Ga kiitäkkiämmö sit Jumalua Hänen sanomattoman suuren hüvüön täh, kudaman Häi andoi meile oman armahan Poijan kauti. | 6в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, |
7Hristosan veren hinnal müö olemmo piästetüt välläle da saimmo prosken'n'an hairahtuksis. Moine agjatoi on Jumalan hüvüs, | 7в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, |
8kudamua Häi kaikes omas mielevüös da ellendükses on andanuh meile žiälöiččemättäh. | 8каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении, |
9Häi jiävii meile oman peitospietün tahton, kudaman Häi omas hüvüös jo ielpäi kačoi täüttiä Hristosan kauti, | 9открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем, |
10konzu aijat täütütäh: Hänen mieli oli suaja Hristosas ühteh kai, midä on taivahis dai mual. | 10в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. |
11Hristosas müö saimmo kodivuitin, muga kui Jumal oli ielpäi kaččonuh da pannuh - Häi, kudai luadiu muga, ga kai rodieu Hänen tahton da piätöksen mugah. | 11В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей, |
12Sikse meil, kudamat enzimäzinnü panimmo nad'oužan Hristossah, pidäü eliä muga, gu meijän elaigu menis Jumalan taivahallizen valgien ülendämizekse. | 12дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа. |
13Hristosas tüögi saitto pečatikse uskaldetun Pühän Hengen, konzu kuulitto toven sanan, hüvän viestin teijän piäzendäh näh, da rubeitto uskomah Häneh. | 13В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, |
14Se Hengi on annettu meile uskalmokse meijän kodivuitis sih suate, kuni Jumal ei piästä välläle omua rahvastu - kai Hänen taivahallizen valgien ülendämizekse. | 14Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его. |
15Sendäh minägi, ku kuulin, kui tüö uskotto Ižändäh Iisussah da suvaičetto kaikkii jumalanuskojii, | 15Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
16heittelemättäh kiitän Jumalua teijän täh, konzu mainičen teidü omis malittulois. | 16непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих, |
17Minä molimmos, gu meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal, taivahallizen valgien Tuatto, andas teile mielevüön da jiävindän Hengen, gu tüö opastuzitto tiedämäh Händü, | 17чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его, |
18i Häi avuas teijän südämen silmät nägemäh, mittumah nad'oužah Häi on teidü kuččunuh, mittuman suuren da bohatan kodivuitin Häi andau jumalanuskojile, | 18и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, |
19i mittuine agjatoi suuri on Hänen vägi, kudai ruadau meis, uskojis. Juuri se on se suuri vägi, | 19и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его, |
20kudaman Häi ozutti Hristosas, konzu nostatti Händü kuollielois da pani istumah iččeh oigiele puolele taivahis, | 20которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах, |
21ülembäkse kaikkii vallanpidäjii, valdoi, vägilöi dai kaikkie herruttu dai joga nimie, kudai mainitah nügözes dai tulies muailmas. | 21превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, |
22Jumal painoi kaikkii Hänen jalloin alle i pani Händü korgiembale kaikkie, uskojien kanzukunnan piäkse. | 22и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви, |
23Uskojien kanzukundu on Hristosan rungu i Hänen täüdehüs, Hänen, kudai täüttäü kaikes kai. | 23которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем. |