Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE EFESALAZILE

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

Глава 1

Глава 1

1Puavil, Jumalan tahtos Hristosan Iisusan apostol, tüöndäü tervehüttü Efesas eläjile jumalanuskojile, kudamat suremattah uskotah Hristossah Iisussah.1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi, da Ižändäs Iisusas Hristosaspäi!
2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3Ülendettü olgah meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal da Tuatto! Häi on Hristosan kauti blahoslovinnuh meidü kaikil Hengespäi tulluzil hüvüzil, midä on taivahallizis muailmois.3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4Häi valličči meidü Hristosas jo enne ilmoin alguu, gu olizimmo müö pühät da vijattomat Hänen ies da eläzimmö suvaičukses.4так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5Jumal jo ielpäi lepii meidü rodiemah Hänen omikse lapsikse Iisusan Hristosan kauti, moine oli Hänen hüvä tahto.5предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6Ga kiitäkkiämmö sit Jumalua Hänen sanomattoman suuren hüvüön täh, kudaman Häi andoi meile oman armahan Poijan kauti.6в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7Hristosan veren hinnal müö olemmo piästetüt välläle da saimmo prosken'n'an hairahtuksis. Moine agjatoi on Jumalan hüvüs,7в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8kudamua Häi kaikes omas mielevüös da ellendükses on andanuh meile žiälöiččemättäh.8каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9Häi jiävii meile oman peitospietün tahton, kudaman Häi omas hüvüös jo ielpäi kačoi täüttiä Hristosan kauti,9открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10konzu aijat täütütäh: Hänen mieli oli suaja Hristosas ühteh kai, midä on taivahis dai mual.10в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11Hristosas müö saimmo kodivuitin, muga kui Jumal oli ielpäi kaččonuh da pannuh - Häi, kudai luadiu muga, ga kai rodieu Hänen tahton da piätöksen mugah.11В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12Sikse meil, kudamat enzimäzinnü panimmo nad'oužan Hristossah, pidäü eliä muga, gu meijän elaigu menis Jumalan taivahallizen valgien ülendämizekse.12дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13Hristosas tüögi saitto pečatikse uskaldetun Pühän Hengen, konzu kuulitto toven sanan, hüvän viestin teijän piäzendäh näh, da rubeitto uskomah Häneh.13В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14Se Hengi on annettu meile uskalmokse meijän kodivuitis sih suate, kuni Jumal ei piästä välläle omua rahvastu - kai Hänen taivahallizen valgien ülendämizekse.
14Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
15Sendäh minägi, ku kuulin, kui tüö uskotto Ižändäh Iisussah da suvaičetto kaikkii jumalanuskojii,15Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16heittelemättäh kiitän Jumalua teijän täh, konzu mainičen teidü omis malittulois.16непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
17Minä molimmos, gu meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal, taivahallizen valgien Tuatto, andas teile mielevüön da jiävindän Hengen, gu tüö opastuzitto tiedämäh Händü,17чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18i Häi avuas teijän südämen silmät nägemäh, mittumah nad'oužah Häi on teidü kuččunuh, mittuman suuren da bohatan kodivuitin Häi andau jumalanuskojile,18и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19i mittuine agjatoi suuri on Hänen vägi, kudai ruadau meis, uskojis. Juuri se on se suuri vägi,19и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20kudaman Häi ozutti Hristosas, konzu nostatti Händü kuollielois da pani istumah iččeh oigiele puolele taivahis,20которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21ülembäkse kaikkii vallanpidäjii, valdoi, vägilöi dai kaikkie herruttu dai joga nimie, kudai mainitah nügözes dai tulies muailmas.21превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22Jumal painoi kaikkii Hänen jalloin alle i pani Händü korgiembale kaikkie, uskojien kanzukunnan piäkse.22и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23Uskojien kanzukundu on Hristosan rungu i Hänen täüdehüs, Hänen, kudai täüttäü kaikes kai.23которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава