Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 10

Глава 10

1Minä, Puavil, kudai teijän kes- kes olles, kuuluu, olen varačču, a muijal olles rohkei, kiännün teijän puoleh Hristosan hüvüön da lembevüön täh.1Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
2Pokoroičemmos, gu minul teijän luo tulduu ei pidäs olla moizennu rohkiennu, mittumannu tahton olla niilöinke, kudamat duumaijah, buite müö elämmö kui tämän muailman rahvas.2Прошу, чтобы мне по пришествии моем не прибегать к той твердой смелости, которую думаю употребить против некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти.
3Hos müö elämmö rungas, ga emmo torua sen riähkähizen tavan mugah.3Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
4Meijän toravehkehinnü ei olla rahvahien vehkehet, meijän vehkehis on Jumalan annettu vägi kuadua linnanseinii. Müö kuammo ristikanzan duumat4Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы
5da kuammo kai, mi julgieh nouzou vastustamah Jumalan tundemistu. Müö otammo kiini kai duumat, gu luadie net sanankuulijoikse Hristosale.5и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу,
6Gu vai tüö roittokseh kaikes sanankuulijat, müö kerras olemmo valmehet tazuamah kaikes kuulemattomuos.6и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.
7Kačokkua tovele silmih! Gu ken pidänöü iččie Hristosan omannu, se mustakkah: kui häi on Hristosan oma, mugai müö olemmo Hristosan omat.7На личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы.
8I hos minä vähäzel liigua löühkäzin sil vallal, kudaman Ižändü andoi meile gu lujendua, a ei murendua teidü, minule ei rodies huigei.8Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде.
9Älgiä duumaikkua, buite minä vai pöllättelen teidü kirjazil.9Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями.
10Sanotahhäi erähät: «Da, hänen kirjazis on tabua da vägie, no iče häi rahvahan ies on avutoi, a paginat hänen ollah animittumat.»10Так как некто говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь его незначительна, --
11Moizil pidäs ellendiä: midä müö sanommo kirjazis, konzu emmo ole teijän luo, sidä i ruammo, konzu olemmo sie.11такой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично.
12Müö emmo ruohti panna iččie ühteh riädüh niilöinke, emmogo ruohti verrata iččie niilöih, kudamat iče iččie kiitetäh. Hüö ollah mielettömät, gu miärätäh iččie ičel da verratah iččie iččeh.12Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.
13A müö emmo rubie menemäh hüväkse piäliči miäräs, meijän miärü on se aloveh, kudaman miäräi meile Jumal, sie oletto tüögi.13А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
14Müö emmo vönüttäi piäliči annetus rajas. Ettogo tüö jo kuulu meijän aloveheh? Kuulutto! Müöhäi toimmo Hristosan jevangelien teih suate.14Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
15Vierahil ruadoloil müö emmo mene hüväkse omien rajoin tagan. Müö uskommo: gu kazvau teijän usko, sit kazvau i meijän sija teijän keskes.15Мы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш,
16Sit müö voimmo levittiä jevangeliedu vie loitomba teidü eläjile, löühkämättäh sil, midä muut luajittih omil alovehil.16так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.
17Ken löühkäü, löühkäkkäh Ižändäs.17Хвалящийся хвались о Господе.
18Surematoi ei ole se, kudai iče iččie kiittäü, a se, kudamua kiittäü Ižändü.18Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава