Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 4

Глава 4

1Jumalan armos meil on nengoine ruado, sikse müö emmo kaimua rohkevuttu.1Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем;
2Müö hülgäimmö kai huijustettavat peittoruavot, emmo muanittele, emmo muuttele Jumalan sanua, a avuammo toven i annammo jogahizele suudie meidü hänen hengen mugah Jumalan ies.2но, отвергнув скрытные постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
3Gu meijän jevangelii ollou peitos, se on peitettü niilöis, kudamat hävitäh,3Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,
4niilöis uskomattomis, kudamien mielen nügözen muailman jumal muga sogai, ga hüö ei nähtä sidä taivahallistu valgiedu, kudai lähtöü Hristosan jevangelien suures valgies, Hristosan, kudai on Jumalan kuva.4для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
5Emmohäi müö sanele meis ičes. Müö sanelemmo Iisusas Hristosas, gu Häi on Ižändü, a müö olemmo teijän käsküläzet Iisusan täh.5Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,
6Jumal, kudai sanoi: «Pastakkah valgei pimies», pastoi meijän südämih, gu opastua meidü tundemah Jumalan taivahalline valgei, kudai läpettäü Iisusan Hristosan rožis.6потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
7Tämä bohatus on meis gu saviasties, gu nägüs, se piäličimiäräine vägi on Jumalaspäi, a ei meis ičes tulluh.7Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам.
8Meidü kaikkielpäi ahtistetah, no ei voija ajua čuppuh; meil on ülen jügei, no müö emmo katkie;8Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;
9olemmo painetut, no emmo ole Jumalan hüllätüt; olemmo muah polgietut, no ei hävitetüt.9мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
10Müö kannammo ainos omas rungas Iisusan surmua, gu Iisusan elaigugi tulis nägevih meijän rungas.10Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
11Meidü, kudamat vie olemmo elos, Iisusan täh ainos annetah surmale, gu Iisusan elaigu tulis nägevih meijän kuolijas rungas.11Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,
12Muga surmu ruadau meis, a elaigu - teis.12так что смерть действует в нас, а жизнь в вас.
13Meil on se samaine uskonhengi, kudamas on kirjutettu: «Minä uskoin, sendäh rubein sanelemah.» Müögi uskommo i sendäh sanelemmo.13Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,
14Müö tiijämmö, Häi, kudai nostatti kuollielois Ižändän Iisusan, nostattau meidügi Iisusan luaduh i azettau ühtes teijänke iččeh edeh.14зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами.
15Kai tämä on teih niškoi, anna ainos vai enämbi rahvastu tiijustettas Jumalan hüvüs da nostettas suurembi da suurembi kiitändüaldo Jumalan kunnivokse.
15Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.
16Juuri sendäh müö emmo lannistu. Anna ulgoči müö vahnanemmo, no südämeči müö uvvistummo päivü päiviä.16Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
17Nämä gor'at ollah lühütaigazet da kebjiet, a tuvvah meile smiettimättömän suuren ilmanigäzen valgien, kudai on äijiä suurembi gu gor'at.17Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,
18Müö emmo kačo sih, mi on nägevis, a kačommo nägümättömäh, sikse gu se, mi nägüü, on aijalline, a nägümätöi on ilmanigäine.18когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава