Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 15

Глава 15

1Juohtutan teile, vellet, sen je- vangelien, kudamua teile sanelin, kudaman tüö otitto da kudamas püzüttö.1Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
2Sen jevangelien vuoh tüö piäzettö, gu lujah püzünettö sit sanas, kudamua minä teile sanelin, a gu etto püzüne, sit tüö tühjiä rubeitto uskomah.2которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
3Enne kaikkie minä annoin teile tiediä sen, midä iče tiijustin: Hristos kuoli meijän riähkien täh, muga kui Pühis Kirjutuksis sanotah,3Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
4Händü pandih muah, i nostatettih kuollielois kolmandennu päivännü, kui oli kirjutettu,4и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
5i Häi jiäviihes Kifale,*a sit kahteletostu apostolale.5и что явился Кифе, потом двенадцати;
6Jälles sidä Häi jiäviihes kerras enämbäle gu viijelesuale uskovellele, kudamis enimät vie nügöi ollah hengis, hos erähät jo kuoltih.6потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
7Jälles sidä Häi ozuttihes Juakoile, sit kaikile apostoloile.7потом явился Иакову, также всем Апостолам;
8Kaikis jälgimäzikse Häi jiäviihes minulegi, kudai olen gu keskenaiguzennu roinnuh.8а после всех явился и мне, как некоему извергу.
9Minähäi olen apostolois kaikis pienin, eigo minuu maksas ni sanuo apostolakse, gu minä painoin Jumalan kanzukundua.9Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
10No Jumalan hüvüöl minä olen se, mi olen, eigo Hänen hüvüs minuu vaste mennüh sudre. Minä ruavoin murrin enämbän gu kentahto heis, - toven sanuo, en iče minä, a ruadoi Jumalan hüvüs, kudai oli minunke.10Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
11Minägo sit ollen sanelemas vai hüö, nenga müö sanelemmo, i nenga tüö rubeitto uskomah.
11Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
12No gu Hristossah näh sanellah, Häi on kuollielois nostatettu, kuibo sit erähät teis voijah sanuo, buite ei ole kuolluzien nouzendua?12Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
13Gu kuolluzien nouzendua ei olle, sit ni Hristossua ei nostatettu kuollielois.13Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
14No ku Hristossua ei lienne nostatettu kuollielois, tühjät ollah sit meijän paginat, tühjü on teijän usko.14а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
15Sit puuttuzimmo kielastelijoikse Jumalah näh, gu sanoimmo, buite Häi nostatti kuollielois Hristossua -- kudamua Häi ni nostatannuh ei, gu kerran kuolluzii ei nostateta.15Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают;
16A ku kuolluzii ei nostatetanne, sit ni Hristossua ei nostatettu.16ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
17No ku Hristossua ei lienne nostatettu, sit tühjü on teijän usko, i tüö oletto vie riähkis.17А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
18Sit netgi, kudamat kuoltih Hristossah uskojen, ijäkse hävittih.18Поэтому и умершие во Христе погибли.
19Gu vuottanemmo hüviä Hristosaspäi vai tämän elaijan aijakse, müö olemmo kurjembat kaikkii muidu ristikanzoi.19И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
20No Hristos on nostatettu kuollielois, uudine kuolendu-uneh uinonnuzien joukospäi.20Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
21Kui kuolendu tuli ristikanzan kauti, mugai kuollieloisnouzendu tuli ristikanzan kauti.21Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.
22Kui Adamas kai kuoltah, mugai Hristosas kaikkii luajitah elävikse,22Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
23jogahistu omal aijal: uudizennu Hristossua, sit Hristosan omii Hänen tulles.23каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
24A sit tulou loppu, konzu Häi andau suarinvallan Jumalan da Tuatan käzih, gu enzimäi hävittäü kaikkii vallanpidäjii, kaikenjüttümän vallan da väin.24А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
25Hristosalhäi pidäü pidiä valdua, kuni Häi ei paina kaikkii vihaniekkoi omien jalloin alle.25Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
26Vihaniekois jälgimäzennü hävitetäh surmu.26Последний же враг истребится--смерть,
27Onhäi kirjutettu: «Jumal pani kai Hänen jalloin alle»; no ku sanotah, kai on Hänen vallan alle pandu, sit, tiettäväine, ei ole pandu Jumal, kudai kai pani Hristosan valdah.27потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.
28I ku kai roih pandu Poijan vallan alle, sit iče Poigugi heittüü Jumalan valdah, kudai pani kai Poijan vallan alle, gu Jumal olis kaikes kai.28Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
29Ga midäbo sit ruatah erähät, gu mennäh ristittäväkse kuolluzis tuači? Gu kuolluzii ei nostatetanne, mikse hüö sit otetah ristindü kuolluzis tuači?29Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
30I mikse sit müö ainos panemmo iččie varattavih kohtih?30Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
31Minä joga päiviä kačon surmale silmih; se on juuri moine tozi, vellet, kui se, gu tüö oletto minun ülbevüs Hristosan Iisusan, meijän Ižändän ies.31Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
32Gu duumaija ristikanzan mielen mugah, maksanusgo minul torata Efesas zvierilöi vastah. Gu kuolluzii ei nostatetanne, sit «süögiämmö da juoguammo, huomeihäi kuolemmo!»32По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
33Älgiä muaniettokseh! «Pahat dovarišat hüviigi luajitah pahakse.»33Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
34Tostuattokseh, eläkkiä oigiel, heitäkkiä riähkän luajindu! Teijän keskes on erähii, kudamat ei tietä Jumalas nimidä, sen sanon teijän huigiekse.
34Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
35Toinah kentahto küzüü: «Kui kuolluot nostah? Mittumas rungas hüö tullah?»35Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?
36Mieletöi! Midä külvät, se ei rodei eläväkse, kuni ei kuolle.36Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
37I konzu külvät, ethäi külvä kogo tuliedu kazvostu, a külvät pal'l'ahan siemenen, nižujüvän libo mintahto muun siemenen.37И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
38No Jumal andau sille moizen korren, mittuman kaččou hüväkse, joga siemenele oman.38но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
39Ei kaikil elävil rungu ole luajittu ühtenjüttümäs lihas, ristikanzal on oma liha, n'ellijalgazil - oma, linduloil - oma, kaloil - oma.39Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
40On taivahallistu dai muallistu rungua, no taivahallizien čomus on toine gu muallizien.40Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
41Päiväzel on oma čomus, kuul - oma, tiähtil - oma, i ühten tiähten čomus eruou toizen tiähten čomuos.41Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
42Muga roih kuollieloisnouzendasgi: rungu pannah muah kaduojannu, kuollieloisnouzendas se nouzou kaduomattomannu,42Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
43mi pannah muah tühjännü, nouzou suures kunnivos, mi pannah muah väittömännü, nouzou väinke.43сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
44Muah pannah aijalline rungu, nouzou taivahalline rungu. Kerran on aijalline rungu, on sit taivahallinegi rungu.44сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
45Onhäi kirjutettu: «Enzimäzes muan eläjäs, Adamas, rodih elävü ristikanzu», a jälgimäzes Adamas, Hristosas - eläväkse luadii hengi.45Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
46Enzimäine sit ei ole taivahalline, se on aijalline, a sit tulou taivahalline.46Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
47Enzimäine ristikanzu on muas tulluh, mualline, toine ristikanzu on taivahas tulluh.47Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба.
48Mittuine oli se mualline ristikanzu, moizet ollah kai muallizet rahvas, i mittuine on se taivahalline ristikanzu, moizet ollah kai taivahallizet rahvas.48Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
49I kui müö nügöi olemmo muallizen jüttümät, muga müö kerran roimmokseh taivahallizen jüttümät.49И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
50Sen sanon, vellet: meijän lihas da veres luajittu ristikanzan rungu on kaduoju, i sikse se ei voi suaha kodivuittii Jumalan kaduomattomas valdukunnas.50Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
51Kuulkua, avuan teile peitos pietün dielon: kaikin müö emmo kuole, no muutummo kaikin,51Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
52kerras, ühtel silmänlipahutandal, konzu kajahtah jälgimäine torvensoitto. Torvi toitottau, i kuolluot nostah kaduomattomas rungas, a müö mual olijat muutummo.52вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
53Vet kaduojal rungal pidäü šuoriekseh kaduomattomah, a kuolijal rungal - kuolemattomah.53Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
54Konzu kaduoju šuorihes kaduomattomah, a kuolii kuolemattomah, sit täüttüü Pühien Kirjutuksien sana: - Surmu on süödü, voitto on suadu!54Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
55Surmu, kus sinun voitto?
Surmu, kus sinun n'uokku?
55Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
56Surman n'uokku on riähkü, i riähkän vägi on Zakon.56Жало же смерти--грех; а сила греха--закон.
57No kiitettü olgah Jumal, kudai andau meile voiton meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti!57Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
58Ga olgua sit lujannu, armahat minun vellet, da häilümättömännü, da ainos rakkahal ruadakkua Ižändän ruaduo. Tiijäkkiä, teijän ruado Ižändäle ei mene sudre.58Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.


*a 15:5 Kifa - se on apostol Pedri.

предыдущая глава Глава 15 следующая глава