Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 4

Глава 4

1Meidü sit pidäü pidiä Hristosan ruadajinnu, kudamile on annettu kačottavakse Jumalan peittomielet.1Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
2Kelle on midä annettu kačottavakse, hänes vuotetah, gu häi olis surematoi ruadai.2От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
3No minule on üksikai, rubiettogo tüö vai rubieugo mi rahvahan suudo minuu suudimah. En ni iče minä rubie suudimah iččie.3Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
4En tiijä ičen tagan nimittumua viärüttü, no se ei vie luaji minuu oigiekse. Minun suudijannu on Ižändü.4Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.
5Ga sit älgiä ni suudikkua enne aigua, enne Ižändän tulendua. Häi tuou valgieh kai, midä on peitettü pimieh, da avuau südämien tahtot, i sit jogahine suau kiitändän Jumalaspäi.5Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
6Nengozil verdavuksil, vellet, minä sanelin ičes da Apollonas teijän täh, gu tüö meis opastuzitto ellendämäh sanoi: «Nimidä sen piäle, mi on kirjutettu.» Älgiä sit suurennu mengiä ühten puolele tostu vastah.6Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
7Kenbo sinuu panis toizii korgiembakse? Ongo sinul midä mostu, midä et suannus lahjakse? Gu kerran sait kai lahjakse, midäbo sit suurendelettos, buitegu se on sinun sualis?7Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
8Tüö oletto, nägüü, jo külläzet, bohatuitto, piäzittö suarikse - ei kui müö. Oh, gu tüö tovel olizitto suarit, sit müögi piäzizimmö suarikse teijänke!8Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
9Jumal, nägüü, pani meidü, apostoloi, kaikis jälgimäzikse, buitegu kuolemah suudittuloikse. Olemmo gu kämmenel tämänilmazen da tuonilmazen muailman kačeltavannu, anheliloin dai rahvahien.9Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
10Müö olemmo mielettömät Hristosan täh, tüö mielevät Hristosas. Müö olemmo väittömät, tüö vägevät; teidü počitoijah, meidü paheksitah.10Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
11Iellehgi müö tirpammo n'älgiä da juomanjaluo, kävelemmö alasti, meidü perretäh, ainos olemmo menemäs sijas da toizeh,11Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
12müö suammo elätüksen omil käzil, jügiel ruavol. Meidü koiritah, a müö blahoslovimmo. Meidü painetah, a müö kestämmö.12и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
13Meidü kirotah, a müö vastuammo hüväl sanal. Müö täh päiväh suate olemmo gu topat, gu kaiken muailman hülgükotat.13хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
14Kirjutan tämän ei sikse, gu huijata teidü, a tahton n'evvuo teidü gu omii armahii lapsii.14Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
15Olgah teil hos kümmene tuhattu Hristosan uskon opastajua, tuatto teil on vai üksi. Minähäi sain teidü Hristossah Iisussah uskojikse jevangelien vuoh.15Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
16Sikse pokoroičemmos teile: kačokkua minus, kui eliä.16Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
17Sih niškoi minä tüönnin teijän luo Timofein, kudai Ižändän täh on gu minun oma lapsi, armas da surematoi poigu. Häi juohtuttau teile, kui minä kävelen Hristosan Iisusan dorogoil da opastan niilöih dorogoih näh kaikkiel, joga uskojien kanzukunnas.17Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.
18Erähät teis ruvettih suurendelemahes, smietitäh, minä ni tule en teijän luo.18Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
19No minä terväh tulen, gu Jumal andanou, da sit opin niilöin suurendelijoin vägilöi. Heijän sanoi minä en pie niminnü,19но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
20sendäh gu Jumalan valdu ei tule paginoinnu, a tulou väinnü.20ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
21Kudamua tüö tahtotto: tulengo teijän luo kepinke vai tulen lemmen da hüvüönke?21Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости?


предыдущая глава Глава 4 следующая глава