Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 16

Глава 16

1Minä tahton sanuo teile mei- jän uskosizäreh, Febah nähte, kudai on diakonissannu Kenhrein uskojien kanzukunnas.*a1Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
2Vastakkua händü Ižändän nimes, kui kuuluu jumalanuskojile vastata, da avvutakkua händü kaikes, mis hänele pidäü teijän abuu. Olihäi häi ičegi avunnu äijile dai minulegi.2Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
3Sanokkua tervehüttü Priskillale da Akilale, minun ruadovellile Hristosas Iisusas.3Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
4Hüö oldih valmehet andamah piän minus tuači, i heidü kiitän en vai minä, a kiitetäh kai uskojien kanzukunnat, kudamat ollah kiännüttü uskoh Jumalua tundemattomis rahvahispäi.4(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.
5Vie sanokkua tervehüttü heijän taloih kerävüjäle uskojien kanzukunnale. Tervehüttü minun armahale Epenetale, kudai Aazies enzimäzennü rubei uskomah Hristossah.5Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
6Tervehüttü Marijale, kudai äijän ruadoi teih niškoi.6Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
7Tervehüttü minun roduvellile Andronikale da Junijale, kudamienke ühtes olimmo türmäs, kudamat ollah počotas apostoloin joukos da enne minuu ruvettih uskomah Hristossah.7Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
8Tervehüttü minun armahale uskovellele Ampliatale.8Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
9Tervehüttü Urbanale, meijän ruadovellele Hristosan ruavos da minun armahale Staheile.9Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.
10Tervehüttü Apellesale, kudaman uskuo Hristossah on kaikelleh opittu. Tervehüttü Aristovulosan perehväile.10Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.
11Tervehüttü minun roduvellele Irodionale. Tervehüttü Narkisan talois niilöile, kudamat kuulutah Ižändäle.11Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
12Tervehüttü Trifenale da Trifosale, naizile, kudamat äijän ruatah Ižändäle. Tervehüttü armahale sizärele Persidale, kudai pani ülen äijän vägie Ižändän ruadoh.12Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.
13Tervehüttü Ižändän vallitule Ruufu-vellele da hänen muamale, kudai on minulegi gu muamo.13Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
14Tervehüttü Asinkritale, Flegontale, Germesale, Patrovale, Germasale da toizile vellile, kudamat ollah heijänke.14Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
15Tervehüttü Filologale da Julijale, Nireile da hänen sizärele, Olimpasale da kaikile hänenke olijoile jumalanuskojile.15Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
16Toivotakkua tervehüttü toine toizele pühäl suunannandal. Tervehüttü tüötäh teile kai Hristosan kanzukunnat.16Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
17Kehitän teidü, vellet, vardoiččemahes niilöi, kudamat tuvvah hoppuu da pannah teile kampii uskon dorogal - se on niilöi opastandoi vastah, kudamat teile annettih. Vältelkiättökseh heidü,17Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
18hüö ei sluužita meijän Ižändäle Iisusale Hristosale, hüö täütetäh omua mahua da čomil sanoil, libiel kielel muanitetah puhtahat südämet.18ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
19Se kaikin tietäh, mittumat tüö oletto sanankuulijat. Sikse olen hüväs mieles teijän täh da tahton, gu tüö olizitto mielevät hüväs da prostoit pahas.19Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
20Rauhan Jumal terväh murendau sattanan teijän jalloin alle. Meijän Ižändän Iisusan hüvüs olgah ainos teijänke.20Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
21Tervehüttü teile tüötäh minun ruadovelli Timofei, da minun roduvellet Lutsii, Jason da Sosipatru.21Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
22Tervehüttü teile Ižändän nimes tüönnän minägi, Tertii, kenen käil on kirjutettu tämä kirjaine.22Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
23Tervehüttü teile tüöndäü Gaiju, kudai avai oman koin minule dai kogo uskojien kanzukunnale. Tervehüttü teile tüöndäü linnan kaznankaččoi Erastu da vie velli Kvartu. [23Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
24Meijän Ižändän Iisusan Hristosan hüvüs olgah ainos teijänke! Amin'.]*b24Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
25(14-24) Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,
26(14-25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,
27(14-26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.


*a 16:1 Ennevahnallizes kirikös diakonissat ruattih köühien da kaiken kanzukunnan hüvüökse.

*b 16:24 Jaguo ei ole kaikis vahnois käzikirjutuksis. Sen sijah on ülendüssanat, kudamat ollah kohtas 14:24-26.

предыдущая глава Глава 16 следующая глава