Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 13

Глава 13

1Jogahizel pidäü heittüö mei- jän piäl olijoin valloin alle. Ei ole valdua, kudai ei tullus Jumalaspäi, kai mual olijat vallat ollah Jumalan pannuot.1Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
2Sendäh, ken vastustau valdoi, se nouzou Jumalan käsküü vastah, i ken luadiu muga, suau Jumalan suvvon.2Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
3Ken luadiu hüvin, sil ei pie varata vallanpidäjii, varata pidäü sil, kudai luadiu pahoi. Gu tahtonet eliä varuamattah valdua, luaji hüvin, i se sinuu kiittäü.3Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,
4Valdu on Jumalan käsküläine, se ruadau sinun hüväkse. No ku luadinet pahoi, sit varua! Eihäi valdu tühjäh kandele miekkua. Se on Jumalan käsküläine, kudaman kauti tazuandu tulou pahanluadijan piäle.4ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
5Sendäh pidäü heittüö valloile, ei vai tazuandan täh, a oman hengen täh.5И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.
6Sendäh tüö nalougoigi maksatto, vallathäi sluužitah Jumalale, konzu ruatah omua ruaduo.6Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
7Annakkua sit jogahizele se, mi hänele kuuluu: kelle pidäü nalougat, sille anduat nalougat, kelle maksut - sille maksut, kelle varavo - sille varavo, kelle kunnivo - sille kunnivo.7Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
8Älgiä olgua vellas nikelle nimil, vaiku toine toizen suvaičendal. Ken suvaiččou tostu, se on täüttänüh Zakonan käsküt.8Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
9Nämä käsküt «Älä magua vierahan akanke», «Älä tapa», «Älä varrasta», «Älä tahto nimidä vierastu» da kai muut käsküt ollah täs sanas: «Suvaiče lähimästü kui omua iččie.»9Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.
10Suvaičus ei luaji nimidä pahua lähimäzele. Sendäh, ken suvaiččou, se täüttäü kai Zakonan käsküt.
10Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
11Paiči sidä tüö tiijättö, mi aigoi nügöi on. Tuli aigu teil havaččuo unes, sendäh gu piäzendü on nügöi lähembi meih migu silloi, konzu müö rubeimmo uskomah.11Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
12Üö on loppumas, huondes jo valgenou. Hülläkkiämmö sit pimien ruavot da sellikkiämmö valgien puolistajikse.12Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
13Eläkkiämmö čestil, kui päiväl eletäh, ei piruijen da humaloijen, ei vierahas postelis da vällil veriälöil, ei riijellen da ei kadehtijen.13Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
14Šuorikkuattokseh Ižändäh Iisussah Hristossah, i huoldu omah rungah näh älgiä muutakkua sen himoloin täüttämizekse.14но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава