Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 8

Глава 8

1Ga sit jo ei suudita häviendäh nii- löi, ket eletäh Hristosas Iisusas [, i ei eletä riähkähizen oman ičen mugah, a Hengen mugah].1Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
2Vet Hengen zakon, kudai andau elaijan Hristosas Iisusas, on piästänüh sinuu riähkän da kuolendan zakonas.2потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
3Jumal luadii sen, midä Zakon ei voinnuh luadie, se oli väitöi ristikanzan riähkähizen tavan periä. Rahvahan riähkien täh Häi tüöndi tänne oman Poijan riähkähizen ristikanzan moizennu. Nenga Häi suudii ristikanzas rahvahan riähkät,3Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
4gu meis, kudamat elämmö Hengen, a ei riähkähizen oman ičen mugah, rodies tovekse Zakonan mugaine oigei.4чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
5Ken eläü riähkähizen oman ičen mugah, sil on sen mugazet tahtot, Hengen mugah eläjil tahtot ollah Hengen mugazet.5Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном.
6Riähkähizen oman ičen tahtot tuvvah surmu, Hengen tahtot - elaigu da rauhu.6Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир,
7Riähkähizen oman ičen tahtot nostah Jumalua vastah, sendäh gu net ei heitütä Jumalan Zakonale da ni voija ei heittüö.7потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
8Net, kudamat eletäh riähkähizen oman ičen mugah, ei voija olla mieldü müö Jumalale.8Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
9No tüö etto ole riähkähizen oman ičen vallas, a oletto Hengen vallas, gu kerran teis eläü Jumalan Hengi. No se, kel ei ole Hristosan Hengie, ei ole Hänen oma.9Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
10Kerran Hristos on teis, teijän rungu on kuolluh riähkän täh, no hengi eläü, sendäh gu rodiittokseh oigiekse.10А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
11I gu teis on Jumalan Hengi, Hänen, kudai nostatti Iisussua kuollielois, sit se, kudai nostatti Iisussua kuollielois, luadiu eläväkse teijängi kuolijan rungan teis olijan Hengen väil.11Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
12Sendäh, vellet, müö olemmo vellas, no ei riähkähizele omale ičele, gu eliä sen tahtoloi müö.12Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
13Gu elänettö riähkähizen oman ičen mugah, tüö kuoletto, no gu Hengen avul kuoletannetto rungan riähkähizet ruavot, sit voitto eliä.13ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
14Kaikin, kedä Jumalan Hengi vedäü, ollah Jumalan lapset.14Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
15Tüö etto suannuh hengie, kudai luadiu teidü orjakse, gu ielleh eläzittö varavon vallas, a saitto Hengen, kudai luadii teidü Jumalan lapsikse. Sit Henges müö kirrummo: «Avva, Tuatto!»15Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: `Авва, Отче!'
16Se Hengi iče ühtes meijän hengenke tovestau, gu müö olemmo Jumalan lapset.16Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии.
17No ku olemmo lapset, sit olemmo i kodivuitin suajat, Jumal andau meile kodivuitin ühtes Hristosanke. Gu kerran ühtes Hristosanke näimmö gor'ua, sit taivahallizeh valgiehgi piäzemmö ühtes Hänenke.
17А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
18Minä tulin täh mieleh: nügözen aijan gor'at ollah tühjät sen tulien taivahallizen valgien rinnal, kudai avavuu meile.18Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
19Kai Jumalan luajittu ülen äijäl vuottau Jumalan lapsien jiävindiä.19Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
20Kačo gu kaikel Jumalan luajitul pidi heittüö tühjäkse, ei omal himol, a Sen tahton mugah, kudai muga pani. No kai Jumalan luajittu nad'eičeh,20потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
21gu segi piäzöü kaduomizen vallas, Jumalan lapsien jütüi välläle da taivahallizeh valgieh.21что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
22Müö tiijämmö, kogo Jumalan luajittu muailmu täh suate ohkau da muokkuahes suandutuskis,22Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
23i ei vai se, a müögi, kudamat enzilahjannu saimmo Hengen, ohkammo vuottajes Jumalan lapsekse piäzendiä - meijän rungan piäständiä välläle.23и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
24Tämän nad'oužanke müö olemmo piässüöt. No nad'oužu sih, kudaman näit jo täüttünüönnü, ei enämbiä ole nad'oužu. Ken valvattau sidä, min jo sai!24Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
25No konzu valvatammo sidä, midä emmo näi, müö vuotammo sidä tirpajen.25Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
26Hengi sežo avvuttau meidü, kudamat olemmo vähävägizet. Müö emmo tiijä, mis tuači da kui pidäü moliekseh. No Hengi iče pokoroičeh meis tuači sanattomil hengähtüksil.26Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
27I Jumal, kudai tiijustau rahvahan südämet, tiedäü, midä Hengi tahtou, gu Hengi pokoroičeh Jumalan tahton mugah uskojien puoles.27Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
28Müö tiijämmö, kai rodieu hüväkse niilöile, kudamat suvaijah Jumalua da kudamii Häi kučui, kui oli ielpäi kaččonuh.28Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
29Niilöile, kudamii Häi ielpäi valličči, Häi jo ielpäi lepii, gu hüö roittas Hänen Poijan moizekse, gu Hänen Poigu olis enzimäine suures velleksien joukos.29Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30Niilöi, kedä Häi sih lepii, Häi i kučui, a kedä Häi kučui, niilöi luadii oigiekse, a kedä Häi luadii oigiekse, niilöile andoi taivahallizen valgien.
30А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
31Midä täh sanommo? Gu Jumal on meijän puoleh, kenbo voibi olla meidü vastah? Niken!31Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
32Gu Häi ei žiälöinnüh ni omua Poigua, a andoi Händü kuolemah meis kaikis tuači, kuibo Häi sit Poijanke ei andas meile kaikkie muudugi?32Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
33Kenbo voibi viärittiä Jumalan vallittuloi? Vai Jumal. No Häi luadii meidü oigiekse.33Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
34Ken voibi suudie häviendäh? Vai Hristos Iisus! No Häi kuoli, Händü i nostatettih kuollielois, i nügöi Häi on Jumalan oigiel puolel da molihes meis tuači!34Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
35Mi voibi eroittua meidü Hristosan suvaičukses? Tusku vai ahtistus, painandu vai n'älgü, vai alastomus, varattavat kohtat vai miekku?35Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:
36Pühis Kirjutuksis on sanottu:
- Sinun täh meidü tapetah kaiken aijan, pietäh gu iškiettävännü lambahannu.
36за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
37No kaikis nämis ahtistuksis meile andau tävven piäzendän Häi, kudai meidü suvaiččou.37Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
38Lujah uskon: ni surmu, ni elaigu, ni anhelit, ni muut hengivallat, ni mi nügöine, ni mi tulii, nimittumat väit,38Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
39ni korgevus, ni süvüs, ni mi muu luajittu ei voi eroittua meidü Jumalan suvaičukses, kudai tuli nägevih Hristosas Iisusas, meijän Ižändäs.39ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава