Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE RIIMALAZILE

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 2

Глава 2

1Sikse nimil et voi puolistua iččie sinä, ristikanzu, kudai suudit toizii, ole sinä kentahto. Mis sinä suudit tostu, sit suudit iččiegi, sikse gu sinä, toizien suudii, ruat juuri sidä.1Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
2Müö tiijämmö, Jumalan suudo niilöile, ket luajitah nengostu, on oigei.2А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
3Smietitgo, sinä voit vältüö Jumalan suvvos, gu iče luajit mostu, mis suudit toizii?3Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?
4Vai paheksit sinä Jumalan suurdu hüvüttü da tirpandua? Etgo ellendä, kui Jumalan hüvüs vedäü sinuu kiändümäh iäre riähkispäi?4Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5No sinä olet kovasüdämelline, etgo tahto kiändüö. Nenga sinä suitat vihua iččeh niškoi, i se viha tulou sinun piäle Jumalan vihan päivännü, konzu tulou Hänen oigei suudo.5Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6Sit Jumal maksau jogahizele hänen ruadoloi müö.6Который воздаст каждому по делам его:
7Ket väzümättäh hüviä ruadajen ečitäh taivahallistu valgiedu, kunnivuo da kaduomattomuttu, niilöile Jumal andau ilmanigäzen elaijan,7тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную;
8a ket duumaijah vai iččie da toven sijas kuunnellah viärüttü, net nähtäh Hänen viha da taba.8а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.
9Tusku da ahtistus rodieu jogahizele, kudai luadiu pahua, enzimäi jevreile, a sit gretsieläzele.9Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
10Taivahalline valgei, kunnivo da rauhus rodieu jogahizele, kudai luadiu hüviä, enzimäi jevreile, a sit gretsieläzele,10Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, потом и Еллину!
11vet Jumal ei eroittele rahvahii.11Ибо нет лицеприятия у Бога.
12Kudamat luajittih riähkiä Zakonua tiedämättäh, niilöi Zakonah kaččomattah hävitetähgi. A kudamat tiettih Zakon da luajittih riähkiä, niilöi suuditah Zakonan mugah.12Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
13Ei net olla oigiet Jumalan ies, kudamat vai korvil kuunnellah Zakonan sanoi, a oigiekse pannah niilöi, kudamat eletäh Zakonua müö.13(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14Netgi Jumalua tundemattomat rahvahat, kudamil ei ole Zakonua, omua iččie müö luajitah muga, kui käsköü Zakon. Hos heil ei ole Zakonua, no hüö ollah iče ičele Zakonannu.14ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15Sil hüö ozutetah, Zakonan käsküt on kirjutettu heijän südämih. Sen sanou tovekse i heijän hengi, gu heijän mielet libo viäritetäh libo puolistetah heidü.15они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
16Tämä kai tulou nägevih sennü päivännü, konzu Jumal minun saneltun jevangelien mugah tuou ristikanzoin peittoaziet Hristosan Iisusan suudittavakse.
16в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
17Vot sinä sanot iččie jevreikse, sinä riput Zakonas da löühkät Jumalal.17Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18Zakonan vuoh sinä opastuit tundemah Hänen tahton da tiijustit, mi on paras.18и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19Sinä uskot, buite olet sogieloin viettelii, olet pimies eläjien valgei,19и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20tiedämättömien n'evvoi da ellendämättömien opastai, kerran sinul on Zakonah kirjutetunnu tiedo da tozi.20наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21Muidu sinä opastat, a miksebo et opasta iččiedäs? Sanot: ei pie varrastua, a miksebo sit iče varrastat?21как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22Sanot: ei pie kävvä vierahih akkoih, a miksebo sit iče kävüt? Sinuu tülgäitetäh valehjumalat, miksebo sit kiškot heijän kodiloi?22Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23Kuibo sinä löühkät Zakonal, a huiguat Jumalua sil, gu menet Zakonua vastah?23Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24Onhäi Pühis Kirjutuksis sanottu: «Teijän täh Jumalua tundemattomat rahvahat nagretah Jumalan nimie.»24Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25Ümbärileikkuandu on hüväkse, gu noudanet Zakonua. No gu mennet Zakonua vastah, sinä ümbärileikattu olet gu ümbärileikkuamatoi.25Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26Gu ümbärileikkuamatoi noudanou Zakonan käskülöi, eigo sit pidäs pidiä händü ümbärileikatunnu?26Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27Ken on rungači ümbärileikkuamatoi, a üksikai noudau Zakonan käskülöi, suudiu sinuu, kudai menet Zakonua vastah, hos sinul on kirjutettu Zakon da olet ümbärileikattu.27И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28Tozi jevrei ei ole se, kudai on jevrei ulgonpäi kaččojen, eigo tozi ümbärileikkuandu ole se, kudai nägüü ulgonpäi rungas.28Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29Tozi jevrei on se, kudai on südämeči jevrei, i tozi ümbärileikkuandu on südämen ümbärileikkuandu, kudamua ei voi luadie Zakon, a voibi vai Hengi. Moine jevrei suau kiitändän Jumalas, ei rahvahis.29но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава