Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JUUDAN KIRJAINE

ПОСЛАНИЕ ИУДЫ

Глава 1

Глава 1

1Minä Juudu, Iisusan Hristosan käsküläine da Juakoin velli, tüönnän tervehüttü kučuttuloile, kudamii Tuatto Jumal suvaiččou da Iisus Hristos vardoiččou.1Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом:
2Annakkah Jumal teile enämbän da enämbän armuo, rauhuttu da suvaičustu!
2милость вам и мир и любовь да умножатся.
3Armahat minun, konzu huolitin kirjuttua teile sih niškoi, gu Jumal meidü kaikkii piästäü, sit minule tuligi mieli kirjuttua teile toizes dielos: kehittiä teidü pidämäh torua sen uskon puoles, kudaman Jumal kerran kaikekse aigua on andanuh Hänen uskojile.3Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание--подвизаться за веру, однажды преданную святым.
4Teijän keskeh on, näit, vilissüh moizii, kudamile jo ammui on suudo kirjutettu. Jumalan armon peitos nämä jumalattomat eletäh vällillistü elaigua. Hüö kieldävütäh meijän aino Haldivoiččijas da Ižändäs, Iisusas Hristosas.4Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.
5Hos tüö jo tiijättö kai, no tahton üksikai mustoittua teile, kui Ižändü enzimäi piästi oman rahvahan Jegiptan vallan al, no müöhembi hävitti heijän joukos niilöi, ket ei uskottu.5Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил,
6I niilöi anheliloi, kudamat ei püzüttü omal korgiel sijal, a hüllättih oma eländükohtu, Häi pidäü pimies da igäzis čieppilöis suureh suudopäiväh niškoi.6и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.
7Mugai Sodoman da Gomorran rahvas da niilöis ümbäri olijoin linnoin rahvas karrattih da heitüttih moizien himoloin valdah, kudamat ollah ristikanzan luonduo vastah. Se, kui Jumal tazai nämile linnoile, on varaitus ilmanigäzeh tuleh näh.7Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, --
8Juuri muga ruatah i nämä uneksijat, kudamat paganoitetah omat rungat, ei tahtota ičen piäle nimittumua valdua, kirotah taivahallizii valdoi.8так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.
9Konzu ülimäine anheli Mihail, pahalazenke riijeltes kiisti Moisein rungan täh, ni häi ei ruohtinuh kirota da suudie sattanua, vai sanoi: «Opastakkah sinuu Ižändü!»9Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: `да запретит тебе Господь'.
10A nämä rahvas kirotah sidä, midä ei ellendetä, a se, midä hüö gu mielettömät žiivatat kuultah omis rungis, se vedäü heidü häviendäh.10А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.
11Paha rodieu heile! Hüö lähtiettih Kainan dorogale, d'engulahjoin täh heitüttih moizeh üöksütükseh, kui Valaam, da kui Korah hüö hävittih, konzu nostih valdua vastah.11Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.
12Nämä rahvas ollah gu ligatačmat teijän suvaičusstolas,*a konzu hüö süvväh teijänke, varuamattah täütetäh vai omua vaččua. Hüö ollah gu vihmattomat pilvet, kudamii taluttelou tuuli; gu puut sügüzül, kudamat ei anneta andimii da kudamat ollah jo kaksinkerdazesti kuolluot, juurineh muas n'ühtätüt;12Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;
13hüö ollah gu kuohujat meren allot, kudamien vuahtipiännü on heijän huigei; gu üöksünüöt tiähtet, kudamih niškoi ilmazekse ijäkse on varustettu pilkoine pimei.13свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
14Heih näh ennusti Hanok, kudai oli seiččemes jälles Adamua: «Kačo, Ižändü tulou kümmenientuhanzien pühienke14О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: `се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих--
15i vedäü kaikkii suudoh. Häi suudiu kaikkii jumalattomii joga jumalattoman ruavon täh, kudai hüö luajittih omas jumalattomuos, i suudiu kaikkien julgieloin paginoin täh, kudamii piettih nämä jumalattomat riähkähizet Händü vastah.»15сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники'.
16Net ollah täüdümättömät itkettelijät, kudamat eletäh omii himoloi täüttäjen. Hüö löühketäh suuril dieloloil da opitah olla mieldü müö rahvahale, gu suaja ičele hüödüü.
16Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти.
17No tüö, armahat, mustakkua nämä sanat, kudamat Ižändän Iisusan Hristosan apostolat jo ennepäi sanottih.17Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.
18Sanottihhäi hüö teile, kui jälgimäzil aijoil tulou nagrajua, kudamat eletäh omien jumalattomien himoloin mugah.18Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям.
19Juuri hüö eroitellah rahvahii toine toizes, hüö duumaijah vai tädä elaigua, Jumalan Hengie heil ei ole.19Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.
20No tüö, armahat, nostakkua oma elaigu pühimän uskon alustale da moliettokseh Pühäs Henges.20А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
21Püzükkiä Jumalan suvaičukses da vuotakkua, gu meijän Izändü Iisus Hristos omas armos vedäs meidü ilmanigäzeh elaigah.21сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.
22žiälöikkiä niilöi, kudamat ei olla lujat uskos.22И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
23Erähii piästäkkiä pahas gu tules temmaten, erähii žiälöikkiä heijän riähkii varaten, briezguikkua heijän sobiigi, kudamat ollah heijän rungan himoloin lijastetut.
23а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.
24Hänele, kudamal on vägie vardoija teidü langiendas da suuren ilon keskel azettua teidü vijattomannu Hänen taivahallizen valgien edeh,24Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,
25aino Jumalale, Hänele, kudai piästi meidü kaikes pahas Iisusan Hristosan, meijän Ižändän kauti, Hänele kunnivo, korgei nimi, vägi da valdu enne aijoin alguu, nügöi dai ilmazen ijän! Amin'.25Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь.


*a 1:12 Suvaičusstola – vero kudaman uskojat süödih ühtes, gu ozuttua kui hüö suvaijah toine tostu. Süödüü hüö otettih pühät.

предыдущая глава Глава 1 следующая глава