Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

IIVANAN TOINE KIRJAINE

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА

Глава 1

Глава 1

1Minä, vahnin*a, tüönnän tervehüttü vallitule emändäle*b da hänen lapsile, kudamii minä tottu suvaičen, i en vai üksi minä, a suvaijah kaikin, ket tiijustettih tozi.1Старец--избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
2Suvaičen teidü sen toven täh, kudai on meis da ijän kaiken rodieu meijänke.2ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
3Hüvüs, armo da rauhus, kudamat tullah meijän Tuatas Jumalaspäi da Iisusas Hristosas, Tuatan Poijaspäi, oldahes meijänke toves da suvaičendas!
3Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви.
4Ihastuin ülen äijäl, ku näin sinun lapsien joukos moizii, kudamat eletäh toven mugah, sen käskün mugah, kudaman saimmo Tuatas.4Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.
5A nügöi, emändü, kaksi sanastu sinule – uuttu käsküü en kirjuta sinule, kirjutan vai sen, kudai meil oli alguudah müö – suvaikkuammo toine tostu.5И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга.
6Suvaičus on se, gu müö elämmö Hänen käskülöi müö. Tämän käskün tüö kuulitto alguudah müö, i sen mugah teil pidäü eliä.
6Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней.
7Muailmah jiäviihes äijü üöksüttäjiä, kudamat ei pietä Iisussua Hristossua ristikanzannu, lihas da veres tulluonnu. Moine ristikanzu on üöksüttäi da antihristu.7Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист.
8Kačokkua, gu etto kaimuas sidä, min müö saimmo omal ruavol, a suazitto tävven palkan.8Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.
9Ni ühtel, ken ei püzü Hristosan opastukses, a ližiäü sih midätahto, ei ole Jumalua. A jogahizel, kudai püzüü täs opastukses, on Tuatto dai Poigu.9Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
10Gu ken tullou teijän luo da ei opastanne nenga, älgiä otakkua händü kodih, ni tervehüttü hänele älgiä luajikkua.10Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.
11Ken luadiu hänele tervehüön, se iče seguou hänen pahoih ruadoloih.
11Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
12Minul olis äijü kirjutettavua teile, ga en tahto panna sidä bumuagale černiläl. Smietin piäzen tulemah teijän luo, gu paista teijänke silmü silmäh, anna meijän hüvä mieli olis täüzi.12Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь придти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна.
13Sinun vallitun sizären*c lapset tüötäh sinule tervehüttü.13Приветствуют тебя дети сестры твоей избранной. Аминь.


*a 1:1 «Vahnin» – nenga nimitettih uskojien kanzukunnan vahnua da počitoittuu piämiestü.

*b 1:1 «Vallittu emändü» merkiččöü uskojien kanzukundua, kudamale on kirjutettu tämä kirjaine. «Hänen lapset» ollah sen kanzukunnan rahvas.

*c 1:13 «Vallittu sizär» merkiččöü uskojien kanzukundua.

предыдущая глава Глава 1 следующая глава